<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">Scientific Research and Development. Modern Communication Studies</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">Scientific Research and Development. Modern Communication Studies</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="online">2587-9103</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">1305</article-id>
   <article-id pub-id-type="doi">10.12737/2453</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>Имиджевая, рекламная и бизнес-коммуникация</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject>Image, advertizing and business communication</subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>Имиджевая, рекламная и бизнес-коммуникация</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">The Role of Loan Vocabulary in Modern Advertising Names</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Роль заимствованной лексики в современных рекламных именах </trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Тортунова</surname>
       <given-names>И. А.</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Tortunova</surname>
       <given-names>I. А.</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <email>sov.kom2012@yandex.ru</email>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <pub-date publication-format="print" date-type="pub" iso-8601-date="2014-02-10T00:00:00+04:00">
    <day>10</day>
    <month>02</month>
    <year>2014</year>
   </pub-date>
   <pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2014-02-10T00:00:00+04:00">
    <day>10</day>
    <month>02</month>
    <year>2014</year>
   </pub-date>
   <volume>3</volume>
   <issue>1</issue>
   <fpage>57</fpage>
   <lpage>60</lpage>
   <self-uri xlink:href="https://zh-szf.ru/en/nauka/article/1305/view">https://zh-szf.ru/en/nauka/article/1305/view</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>Статья посвящена анализу заимствованной лексики в современных&#13;
рекламных именах. В работе представлены варианты современных&#13;
заимствований, обладающих высокой частотностью употреблений,&#13;
которые широко используются в языке рекламы. В центре внимания&#13;
автора оказываются также однотипные заимствования в современных рекламных именах.</p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>The article is devoted to the analysis of loan vocabulary in modern advertising&#13;
names. The work presents different variants of frequently used modern&#13;
loan words that are widely applied in advertising language. The focus of the&#13;
author are also the same type of borrowing in modern advertising names.</p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>нейминг</kwd>
    <kwd>реклама</kwd>
    <kwd>рекламное имя</kwd>
    <kwd>заимствованная лексика</kwd>
    <kwd>язык рекламы</kwd>
    <kwd>речевое воздействие</kwd>
    <kwd>информирование.</kwd>
   </kwd-group>
   <kwd-group xml:lang="en">
    <kwd>naming</kwd>
    <kwd>advertisement</kwd>
    <kwd>advertising name</kwd>
    <kwd>borrowed vocabulary</kwd>
    <kwd>the language of advertisingspeech impact</kwd>
    <kwd>informing.</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p>Одним из способов развития языка является появление заимствованной лексики, непосредственно отражающее процесс межкультурной коммуникации. Необходимость обновления и пополнения словарного состава, номинации появившихся новых предметов и понятий — основные причины непрерывного сложного процесса, происходящего в русском языке на всем протяжении его существования. Заимствования являются прямым отражением исторических эпох. Не случайно в разные исторические периоды учреждения, занимавшиеся государственными делами, носили названия: приказ, коллегия, департамент, министерство. Сравните названия документов, регулирующих отношения власти и граждан: указ, приказ, декрет, постановление и т.д.Так, например, важным этапом обновления русского языка стала эпоха правления Петра Первого. Сам император выражал личное недовольство тем, что «в реляциях своих употребляют зело многие польские и другие иностранные слова», и требовал, чтобы «к нам писать все российским языком, не употребляя иностранных слов и терминов». Но изменившиеся научные, технические, светские, политические и экономические реалии российской действительности привели к реформе русского литературного языка, в которой Петр принял непосредственное участие. Церковнославянский язык перестал соответствовать новому времени. Именно в XVIII в. в русском языке появилось слово банк, которое со временем перестало восприниматься как заимствование и стало общеупотребимым. Оно возникло в германских языках, но быстро превратилось в международное (ср.: нем. — bank, фр. — bangue — скамья, итал. banco — скамья, прилавок менялы или контора). Современным значением слова является «крупное финансово-кредитное учреждение».Один из первых отечественных банков, созданных для помощи дворянству, получил название Вспомогательный банк для дворянства. Во время создания первых учреждений подобного рода в русском языке сложилась речевая традиция — давать названия по принципу прямой номинации, сохранившаяся до сих пор. Ее наглядно иллюстрируют и современные названия банков: Абсолют банк, Альфа-Банк, Алтайинвестбанк, Банк Москвы, Банк Санкт-Петербург, Бинбанк, ВТБ 24, Нацпромбанк, Газпромбанк, Сбербанк, Городской Ипотечный банк, Европейский трастовый банк, Мастер-Банк, Мособлбанк, Московский банк реконструкции и развития, Промсвязьбанк, Росбанк, Росевробанк, Русь-Банк, Связь-Банк и т.д.</p>
 </body>
 <back>
  <ref-list>
   <ref id="B1">
    <label>1.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Володина М. Национальное и интернациональное в процессе терминологической номинации. М., 1993.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Volodina M. Natsional’noe i internatsional’noe v protsesse terminologicheskoy nominatsii [Nationally and internationally in the terminological nomination]. Moscow, 1993.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B2">
    <label>2.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Крысин Л. О русском языке наших дней. Изменяющийся языковой мир. Пермь, 2002.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Krysin L. O russkom yazyke nashikh dney. Izmenyayushchiysya yazykovoy mir [About Russian language today. Changing the language world]. Perm’, 2002.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B3">
    <label>3.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Крюкова И.В. Рекламное имя: от изобретения до прецедентности. Волгоград, 2004.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Kryukova I.V. Reklamnoe imya: ot izobreteniya do pretsedentnosti [Real name: from invention to precedent]. Volgograd, 2004.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B4">
    <label>4.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Новичихина М.Е. Теоретические проблемы исследования эффективности коммерческой номинации. Автореф. дис. … д-ра филол. наук. Воронеж, 2004.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Novichikhina M.E. Teoreticheskie problemy issledovaniya effektivnosti kommercheskoy nominatsii. Doct. Diss.[Theoretical studies of the effectiveness of commercial problems nomination. Doct. Diss.]. Voronezh, 2004.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B5">
    <label>5.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М., 1978.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Podol’skaya N.V. Slovar’ russkoy onomasticheskoy terminologii [Dictionary Russian onomastic terminology]. Moscow, 1978.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B6">
    <label>6.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Тортунова И. Эргоним как элемент креолизованного текста // Развитие русскоязычного медиапространства: коммуникационные и этическое проблемы. Материалы междунар. практ. конф. М., 2013.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Tortunova I. Ergonim kak element kreolizovannogo teksta [Ergon as creolized text element]. Materialy mezhdunarodnoy prakticheskoy konferentsii «Razvitie russkoyazychnogo mediaprostranstva: kommunikatsionnye i eticheskoe problem». [Materials of Int. Practical Konf. «Development of the Russianlanguage media space: communication and ethical problems. Proceedings of International»] Moscow, 2013.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B7">
    <label>7.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Фесенко А., Фесенко Т. Русский язык при Советах. Нью-Йорк, 1955.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Fesenko A., Fesenko T. Russkiy yazyk pri Sovetakh [Russian language under the Soviets]. New York, 1955.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>
