<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">Scientific Research and Development. Modern Communication Studies</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">Scientific Research and Development. Modern Communication Studies</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="online">2587-9103</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">38894</article-id>
   <article-id pub-id-type="doi">10.12737/2587-9103-2020-35-39</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>Речевая и межкультурная коммуникация</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject>Speech and cross-cultural communication</subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>Речевая и межкультурная коммуникация</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">Combinability and Contradiction of Communicative Systems of English and Russian Languages in the Fire and Technical Communication</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Совместимость и несовместимость коммуникативных систем английского и русского языков в области пожарно-технической коммуникации</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Романова</surname>
       <given-names>И. Н.</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Romanova</surname>
       <given-names>I. N.</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <bio xml:lang="ru">
      <p>кандидат педагогических наук;</p>
     </bio>
     <bio xml:lang="en">
      <p>candidate of pedagogical sciences;</p>
     </bio>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
    </contrib>
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Ферапонтова</surname>
       <given-names>Ю. В.</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Ferapontova</surname>
       <given-names>Yu. V.</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <bio xml:lang="ru">
      <p>кандидат педагогических наук;</p>
     </bio>
     <bio xml:lang="en">
      <p>candidate of pedagogical sciences;</p>
     </bio>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-2"/>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <aff-alternatives id="aff-1">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">Уральский институт ГПС МЧС России</institution>
     <country>Россия</country>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">Ural Fire Service Institute of Emergency Situations Ministry of Russia</institution>
     <country>Russian Federation</country>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <aff-alternatives id="aff-2">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">Уральский институт ГПС МЧС России</institution>
     <country>Россия</country>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">Ural Fire Service Institute of Emergency Situations Ministry of Russia</institution>
     <country>Russian Federation</country>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <volume>9</volume>
   <issue>4</issue>
   <fpage>35</fpage>
   <lpage>39</lpage>
   <self-uri xlink:href="https://zh-szf.ru/en/nauka/article/38894/view">https://zh-szf.ru/en/nauka/article/38894/view</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>Для передачи информации в профессиональной деятельности возникает необходимость в коммуникации, которая может осуществляться как с помощью вербальных, так и невербальных средств. Авторы сопоставляют возможные связи элементов русского и английского языков в сфере пожарной безопасности, которые помогут получать, обрабатывать, передавать информацию от одного субъекта к другому как на русском языке, так и на английском. Обсуждается проблема понимания культурных кодов, выполняющих определенные функции в отдельной языковой коммуникативной системе (русского и английского языков). Рассматриваются принципы совместимости коммуникативных систем русского и английского языков, способствующих взаимодействию. В статье представлены основные функции слова как единицы иноязычной профессиональной коммуникации. Особое внимание уделяется монологической и диалогической речи, которая важна для взаимопонимания. Представлены клишированные речевые модели, используемые в профессиональной речи противопожарных служб в России и Великобритании. Описываются невербальные средства коммуникации, которые играют важную роль для передачи той или иной информации в профессиональной деятельности специалистов пожарной безопасности на примере двух стран.</p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>To exchange information in some joint activities the communication is necessary which can be both verbal and non-verbal. The authors compare possible links between Russian and English elements of in the field of fire safety communication which will help to receive, process and transmit information from one subject to another both in Russian and English. The problem of understanding cultural codes performing certain functions in a particular language communication system (Russian and English) is discussed. The principles of communication systems combinability of Russian and English languages enables interaction are considered. The article presents the basic functions of the word as a unit of foreign language professional communication. Special attention is paid to monologue and dialogue speech which is important for mutual understanding. Clichéd speech patterns used in professional speech of fire-fighting services in Russia and Great Britain are presented. It is described non-verbal means of communication play an important role in transmitting certain information in the professional activity of fire safety specialists on the example of two countries.</p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>коммуникативная система</kwd>
    <kwd>вербальные и невербальные средства коммуникации</kwd>
    <kwd>иноязычная профессиональная коммуникация</kwd>
    <kwd>культурный код</kwd>
    <kwd>совместимость</kwd>
    <kwd>несовместимость</kwd>
   </kwd-group>
   <kwd-group xml:lang="en">
    <kwd>communicative system; verbal and non-verbal means of communication; foreign-language professional communication; cultural code; combinability; contradiction</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p></p>
 </body>
 <back>
  <ref-list>
   <ref id="B1">
    <label>1.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Авоян Р. Г. Значение в языке // Философский анализ. - М.: Высш. школа, 1985. - 103 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Avoyan R. G. Znachenie v yazyke // Filosofskiy analiz. - M.: Vyssh. shkola, 1985. - 103 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B2">
    <label>2.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 653 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Ahmanova O.S. Slovar' lingvisticheskih terminov. - M.: Sov. enciklopediya, 1990. - 653 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B3">
    <label>3.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Вежбицкая А. Семантические универсалии в описании языков. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 305 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Vezhbickaya A. Semanticheskie universalii v opisanii yazykov. - M.: Yazyki russkoy kul'tury, 1999. - 305 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B4">
    <label>4.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - М.: Русский язык, 1997. - 334 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Vereschagin E.M., Kostomarov V.G. Yazyk i kul'tura. - M.: Russkiy yazyk, 1997. - 334 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B5">
    <label>5.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Выготский Л. С. Мышление и речь// Л. С. Выготский Собр. Соч.: В 6 т. М., 1982, т. 2. 504 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Vygotskiy L. S. Myshlenie i rech'// L. S. Vygotskiy Sobr. Soch.: V 6 t. M., 1982, t. 2. 504 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B6">
    <label>6.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. - СПб.: Каро, 2010. - 352 c.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Elizarova G.V. Kul'tura i obuchenie inostrannym yazykam. - SPb.: Karo, 2010. - 352 c.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B7">
    <label>7.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Измайлова М. А. Деловое общение. - М.: Дашков и К, 2009. - 256 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Izmaylova M. A. Delovoe obschenie. - M.: Dashkov i K, 2009. - 256 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B8">
    <label>8.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Павловская А. В. Англия и англичане. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2009 - 266с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Pavlovskaya A. V. Angliya i anglichane. M.: Izd-vo Mosk. un-ta, 2009 - 266s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B9">
    <label>9.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ю.Н. Караулова. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2008. - 704 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Russkiy yazyk: Enciklopediya / Pod red. Yu.N. Karaulova. - M.: Bol'shaya Rossiyskaya enciklopediya, 2008. - 704 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B10">
    <label>10.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. - Воронеж: Истоки, 2006. - 238 c.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Safonova V.V. Izuchenie yazykov mezhdunarodnogo obscheniya v kontekste dialoga kul'tur i civilizaciy. - Voronezh: Istoki, 2006. - 238 c.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B11">
    <label>11.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Современный толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. - СПб.: Норинт, 2009. - 960 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Sovremennyy tolkovyy slovar' russkogo yazyka / Gl. red. S.A. Kuznecov. - SPb.: Norint, 2009. - 960 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B12">
    <label>12.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. - 624с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Ter-Minasova S. G. Yazyk i mezhkul'turnaya kommunikaciya. M.: Slovo, 2000. - 624s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B13">
    <label>13.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Фалькова Е. Г. Межкультурная коммуникация в основных понятиях и определениях: Методическое пособие. - СПб.: Ф-т филологии и искусств СПбГУ, 2007. - 77 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Fal'kova E. G. Mezhkul'turnaya kommunikaciya v osnovnyh ponyatiyah i opredeleniyah: Metodicheskoe posobie. - SPb.: F-t filologii i iskusstv SPbGU, 2007. - 77 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B14">
    <label>14.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - Л: «Наука», 1974 - 428с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Scherba L.V. Yazykovaya sistema i rechevaya deyatel'nost'. - L: «Nauka», 1974 - 428s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B15">
    <label>15.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Энквист Н. Стилистика английского язык // перевод Луневой С. Т. - М., 1998</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Enkvist N. Stilistika angliyskogo yazyk // perevod Lunevoy S. T. - M., 1998</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B16">
    <label>16.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Genre, Media and Discourses - Longman, 1999</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Genre, Media and Discourses - Longman, 1999</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>
