<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">Scientific Research and Development. Modern Communication Studies</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">Scientific Research and Development. Modern Communication Studies</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="online">2587-9103</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">52266</article-id>
   <article-id pub-id-type="doi">10.12737/2587-9103-2022-11-3-10-15</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>Речевая и межкультурная коммуникация</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject>Speech and cross-cultural communication</subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>Речевая и межкультурная коммуникация</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">LINGUO-CULTURAL SPECIFICITY OF PROVERBS AS AN INDIRECT SPEECH ACT IN THE COMMUNICATIVE EPISODE OF A LITERARY TEXT</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Лингвокультурная специфика пословицы как косвенного речевого акта в коммуникативном эпизоде художественного текста</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Абакумова</surname>
       <given-names>Ольга Борисовна</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Abakumova</surname>
       <given-names>Ol'ga Borisovna</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <bio xml:lang="ru">
      <p>доктор филологических наук;</p>
     </bio>
     <bio xml:lang="en">
      <p>doctor of philological sciences;</p>
     </bio>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
    </contrib>
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Ильминская</surname>
       <given-names>В. И.</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Il'minskaya</surname>
       <given-names>V. I.</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-2"/>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <aff-alternatives id="aff-1">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">Орловский государственный университет имени И.С. Тургенева</institution>
     <city>Орел</city>
     <country>Россия</country>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">Orel State University named after I.S. Turgenev</institution>
     <city>Орел</city>
     <country>Russian Federation</country>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <aff-alternatives id="aff-2">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">Орловский государственный университет имени И.С. Тургенева</institution>
     <country>Россия</country>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">Oryol State University named after I.S. Turgenev</institution>
     <country>Russian Federation</country>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <pub-date publication-format="print" date-type="pub" iso-8601-date="2022-08-17T18:38:15+03:00">
    <day>17</day>
    <month>08</month>
    <year>2022</year>
   </pub-date>
   <pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2022-08-17T18:38:15+03:00">
    <day>17</day>
    <month>08</month>
    <year>2022</year>
   </pub-date>
   <volume>11</volume>
   <issue>3</issue>
   <fpage>10</fpage>
   <lpage>15</lpage>
   <history>
    <date date-type="received" iso-8601-date="2022-08-02T00:00:00+03:00">
     <day>02</day>
     <month>08</month>
     <year>2022</year>
    </date>
   </history>
   <self-uri xlink:href="https://zh-szf.ru/en/nauka/article/52266/view">https://zh-szf.ru/en/nauka/article/52266/view</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>Статья посвящена актуальным проблемам функционирования пословиц в коммуникативных эпизодах на базе художественного текста и их роли в семантической микро- и макроструктуре. Анализ проводился с помощью когнитивно-коммуникативной модели описания смысла пословицы в дискурсе. &#13;
Цель. Рассмотрение возможностей моделирования реализации смысла пословиц об обучении в коммуникативных эпизодах на материале английского и русского художественных текстов и выявление особенностей их функционирования в этом типе дискурса с учетом их лингвокультурной принадлежности.&#13;
Методология, методы и методики. Для проведения анализа пословиц в художественном тексте были применены следующие методы: лингвистический и филологический анализ коммуникативных эпизодов (на базе художественного текста), анализ словарных дефиниций, лингвокультурологический метод и метод когнитивно-дискурсивного моделирования.&#13;
Результаты. Выявлено функционирование пословиц в художественном дискурсе, а также определенные культурные различия в отношении представителей двух сопоставляемых лингвокультур (русской и английской) к обучению с учетом возраста обучаемых.&#13;
Научная новизна: Научная новизна исследования состоит в том, что выявлены тенденции в функционировании пословиц об обучении с учётом их лингвокультурной принадлежности и полученные результаты могут быть использованы при дальнейшем изучении их роли в коммуникативном акте.&#13;
Практическая значимость. Практическая значимость исследования в том, что полученные результаты могут быть использованы для более глубокой интеграции в межкультурную коммуникацию и лингвокультурологические аспекты перевода.</p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>The paper focuses on the actual problems of the functioning of proverbs in communicative episodes based on a literary text and their role in the semantic micro- and macrostructure. The analysis was performed using a cognitive-communicative model of describing the meaning of a proverb in discourse.&#13;
Aim. Consideration of the possibilities of modeling the realization of the meaning of proverbs about learning in communicative episodes based on the material of English and Russian literary texts and identification of the features of their functioning in this type of discourse, taking into account their linguistic and cultural affiliation.&#13;
Methodology and research methods. The following methods were used to analyze proverbs in a literary text: linguistic and philological analysis of communicative episodes (based on a literary text), dictionary definitions analysis,  linguo-cultural method,  the method of cognitive-discursive modeling.&#13;
Results. The functioning of proverbs in artistic discourse, as well as certain cultural differences in the attitude of representatives of two comparable linguistic cultures (Russian and English) to learning, taking into account the age of the trainees, are revealed.&#13;
Scientific novelty. The scientific novelty of the study is that trends in the functioning of proverbs about learning have been identified, taking into account their linguistic and cultural affiliation, and the results obtained can be used in further study of their role in the communicative act.&#13;
Practical significance. The practical significance of the research is that the results obtained can be used for deeper integration into intercultural communication and linguistic and cultural aspects of translation.</p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>пословица</kwd>
    <kwd>художественный текст</kwd>
    <kwd>коммуникативный акт</kwd>
    <kwd>когнитивно-дискурсивное моделирование</kwd>
    <kwd>лингвокультура</kwd>
   </kwd-group>
   <kwd-group xml:lang="en">
    <kwd>proverb</kwd>
    <kwd>communicative act</kwd>
    <kwd>literary text</kwd>
    <kwd>cognitive-discursive modelling</kwd>
    <kwd>linguo-culture</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p></p>
 </body>
 <back>
  <ref-list>
   <ref id="B1">
    <label>1.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Абакумова О.Б. Пословицы в языке, сознании и коммуникации [Текст]. СПб.: Алеф-пресс, 2012. - 354 c.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Abakumova O.B. Poslovicy v yazyke, soznanii i kommunikacii [Tekst]. SPb.: Alef-press, 2012. - 354 c.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B2">
    <label>2.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Абакумова О.Б., Гридасов А.К., Иванишин Д.А. Особенности перевода пословиц с позиций коммуникации и лингвокультурологии [Текст] / О.Б. Абакумова, А.К. Гридасов, Д.А. Иванишин // Современная коммуникативистика. - 2021. - № 5(54). - С. 11-16.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Abakumova O.B., Gridasov A.K., Ivanishin D.A. Osobennosti perevoda poslovic s poziciy kommunikacii i lingvokul'turologii [Tekst] / O.B. Abakumova, A.K. Gridasov, D.A. Ivanishin // Sovremennaya kommunikativistika. - 2021. - № 5(54). - S. 11-16.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B3">
    <label>3.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии [Текст] / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. - М.: Знак, 2008. - 656 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Baranov A.N., Dobrovol'skiy D.O. Aspekty teorii frazeologii [Tekst] / A.N. Baranov, D.O. Dobrovol'skiy. - M.: Znak, 2008. - 656 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B4">
    <label>4.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Гвоздев В.В. Место пословиц как структурно семантических образований в языке [Текст]: автореф. дис. канд. филол. наук / В.В. Гвоздев. - М., 1983. - 207 c.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Gvozdev V.V. Mesto poslovic kak strukturno semanticheskih obrazovaniy v yazyke [Tekst]: avtoref. dis. kand. filol. nauk / V.V. Gvozdev. - M., 1983. - 207 c.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B5">
    <label>5.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] / В.И. Карасик. - М.: Гнозис, 2004. - 475 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Karasik V.I. Yazykovoy krug: lichnost', koncepty, diskurs [Tekst] / V.I. Karasik. - M.: Gnozis, 2004. - 475 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B6">
    <label>6.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Лотман, Ю.М. Избранные статьи. Т. 1 [Текст] / Ю.М. Лотман. - Таллин: Александра, 1992. - С. 129-132.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Lotman, Yu.M. Izbrannye stat'i. T. 1 [Tekst] / Yu.M. Lotman. - Tallin: Aleksandra, 1992. - S. 129-132.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B7">
    <label>7.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Меттер И.М. Среди людей [Текст] / И.М. Меттер. - Л.: Советский писатель, 1979. - 106 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Metter I.M. Sredi lyudey [Tekst] / I.M. Metter. - L.: Sovetskiy pisatel', 1979. - 106 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B8">
    <label>8.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (заметки по общей теории клише) [Текст] / Г.Л. Пермяков. - М.: Главная редакция восточной литературы издательства &quot;Наука&quot;, 1970. - 240 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Permyakov G.L. Ot pogovorki do skazki (zametki po obschey teorii klishe) [Tekst] / G.L. Permyakov. - M.: Glavnaya redakciya vostochnoy literatury izdatel'stva &quot;Nauka&quot;, 1970. - 240 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B9">
    <label>9.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Пермяков Г. Л. Пословицы и поговорки народов Востока. Систематизированное собрание изречений двухсот народов [Текст] / Г.Л. Пермяков. - М.: Наука, 1979. - 671 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Permyakov G. L. Poslovicy i pogovorki narodov Vostoka. Sistematizirovannoe sobranie izrecheniy dvuhsot narodov [Tekst] / G.L. Permyakov. - M.: Nauka, 1979. - 671 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B10">
    <label>10.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Рапопорт Н. В. Пословицы и поговорки в обучении иностранным языкам [Текст] / Н. В. Рапопорт // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания языков в вузе : материалы междунар. науч.-метод. конф. памяти М. П. Петрова, Уфа, 16-18 окт. 2008 г. / Башкирский ГАУ ; редкол.: О. Н. Новикова [и др.]. - Уфа, 2008. - С. 121-123.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Rapoport N. V. Poslovicy i pogovorki v obuchenii inostrannym yazykam [Tekst] / N. V. Rapoport // Aktual'nye problemy lingvistiki i metodiki prepodavaniya yazykov v vuze : materialy mezhdunar. nauch.-metod. konf. pamyati M. P. Petrova, Ufa, 16-18 okt. 2008 g. / Bashkirskiy GAU ; redkol.: O. N. Novikova [i dr.]. - Ufa, 2008. - S. 121-123.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B11">
    <label>11.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Романов А.А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения: Пособие по теоретическим курсам [Текст] / А.А. Романов. - М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1988. - 183 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Romanov A.A. Sistemnyy analiz regulyativnyh sredstv dialogicheskogo obscheniya: Posobie po teoreticheskim kursam [Tekst] / A.A. Romanov. - M.: In-t yazykoznaniya AN SSSR, 1988. - 183 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B12">
    <label>12.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Серль Дж. Косвенные речевые акты [Текст] // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. М.: Прогресс, 1986. - 424 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Serl' Dzh. Kosvennye rechevye akty [Tekst] // Novoe v zarubezhnoy lingvistike. Vyp. XVII. M.: Progress, 1986. - 424 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B13">
    <label>13.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Сусов И. П. Введение в языкознание: учеб. для студентов лингвистических и филол. специальностей [Текст] / И. П. Сусов. - М.: АСТ : Восток-Запад, 2007. - 379 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Susov I. P. Vvedenie v yazykoznanie: ucheb. dlya studentov lingvisticheskih i filol. special'nostey [Tekst] / I. P. Susov. - M.: AST : Vostok-Zapad, 2007. - 379 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B14">
    <label>14.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты [Текст] / В.Н. Телия. - М.: Школа &quot;Языки русской культуры&quot;, 1996. - 288 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Teliya V.N. Russkaya frazeologiya. Semanticheskiy, pragmaticheskiy i lingvokul'turologicheskiy aspekty [Tekst] / V.N. Teliya. - M.: Shkola &quot;Yazyki russkoy kul'tury&quot;, 1996. - 288 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B15">
    <label>15.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Тресиддер Дж. Словарь символов [Текст]/ Пер. с англ. С. Палько. L: ФАИР-ПРЕСС, 1999. - 448 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Tresidder Dzh. Slovar' simvolov [Tekst]/ Per. s angl. S. Pal'ko. L: FAIR-PRESS, 1999. - 448 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B16">
    <label>16.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Федотова О.С. Концептуально-метафорическая репрезентация в метадискурсе англоязычного художественного нарратива: диахронический аспект [Текст] / О.С. Федотова // Современная коммуникативистика. - 2021. - № 5(54). - С. 21-25.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Fedotova O.S. Konceptual'no-metaforicheskaya reprezentaciya v metadiskurse angloyazychnogo hudozhestvennogo narrativa: diahronicheskiy aspekt [Tekst] / O.S. Fedotova // Sovremennaya kommunikativistika. - 2021. - № 5(54). - S. 21-25.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B17">
    <label>17.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">British National Corpus (BNC) [Электронный ресурс]. URL: https://www.english-corpora.org/bnc/ (дата обращения: 24.04.2022).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">British National Corpus (BNC) [Elektronnyy resurs]. URL: https://www.english-corpora.org/bnc/ (data obrascheniya: 24.04.2022).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B18">
    <label>18.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">James S. Love over Gold: The Story of the Gold Blend Couple. London. Corgi Books. 1993. 320 p.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">James S. Love over Gold: The Story of the Gold Blend Couple. London. Corgi Books. 1993. 320 p.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B19">
    <label>19.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">McEwen E. Age: The Unrecognised Discrimitation. Mitcham: Age Concern England, London. 1990. 112p.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">McEwen E. Age: The Unrecognised Discrimitation. Mitcham: Age Concern England, London. 1990. 112p.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B20">
    <label>20.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Norrick N.R. Proverbial Perlocutions. How to do things with proverbs // Wise Words. Essays on the proverb / ed. By W.Mieder. N.Y. 1994. P. 211-252.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Norrick N.R. Proverbial Perlocutions. How to do things with proverbs // Wise Words. Essays on the proverb / ed. By W.Mieder. N.Y. 1994. P. 211-252.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B21">
    <label>21.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">The Free Dictionary by Farlex. 2022 [Электронный ресурс]. URL: https://idioms.thefreedictionary.com (дата обращения: 24.04.2022).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">The Free Dictionary by Farlex. 2022 [Elektronnyy resurs]. URL: https://idioms.thefreedictionary.com (data obrascheniya: 24.04.2022).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B22">
    <label>22.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Wise Words. Essays on the Proverb /edited by W. Mieder. N.Y.1994. 582 p.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Wise Words. Essays on the Proverb /edited by W. Mieder. N.Y.1994. 582 p.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>
