<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">The Journal of Philological Studies</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">The Journal of Philological Studies</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Журнал филологических исследований</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="print">2500-0519</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">93788</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject>COMPARATIVE-HISTORICAL, TYPOLOGICAL AND COMPARATIVE LINGUISTICS</subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">Examples of descriptive translation of legal terms from English into Russian</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Примеры описательного перевода юридических терминов с английского на русский язык</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0000-1986-9206</contrib-id>
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Бредихина</surname>
       <given-names>О. М.</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Bredihina</surname>
       <given-names>Ol'ga Mihaylovna</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <email>olga_b2000@mail.ru</email>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <aff-alternatives id="aff-1">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД России</institution>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">Moscow State Institute of International Relations (University)</institution>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <pub-date publication-format="print" date-type="pub" iso-8601-date="2025-02-11T23:33:29+03:00">
    <day>11</day>
    <month>02</month>
    <year>2025</year>
   </pub-date>
   <pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2025-02-11T23:33:29+03:00">
    <day>11</day>
    <month>02</month>
    <year>2025</year>
   </pub-date>
   <volume>9</volume>
   <issue>4</issue>
   <fpage>2</fpage>
   <lpage>7</lpage>
   <history>
    <date date-type="received" iso-8601-date="2024-11-28T00:00:00+03:00">
     <day>28</day>
     <month>11</month>
     <year>2024</year>
    </date>
    <date date-type="accepted" iso-8601-date="2024-12-05T00:00:00+03:00">
     <day>05</day>
     <month>12</month>
     <year>2024</year>
    </date>
   </history>
   <self-uri xlink:href="https://zh-szf.ru/en/nauka/article/93788/view">https://zh-szf.ru/en/nauka/article/93788/view</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>При переводе лексических единиц с одного языка на другой используется несколько способов, в том числе функциональный перевод, при котором языковая единица исходного языка передается такой же единицей переводящего языка, которая вызывает схожую реакцию у зарубежного читателя.&#13;
Такой способ перевода характерен, наряду с описательным, для профессиональных лексем.  В данной статье речь пойдет о двух устойчивых выражениях, широко употребимых в юридическом аспекте английского языка, good faith и due diligence. Данные понятия появились в английском языке несколько столетий назад, а в 20 веке стали активно использоваться в юридическом разделе языка, что привело к необходимости их чёткого толкования не только для юристов, но и для экономистов, бизнесменов, политиков.  &#13;
Due diligence появилось в 13-14 веках и стало обозначать обязанность проявлять внимание и надлежащую заботу со стороны лица в соответствующих обстоятельствах. Но только в Законе о ценных бумагах 1933 г. (США) было дано современное понимание концепции due diligence. Согласно положениям Закона, продавцы ценных бумаг обязаны предоставлять инвесторам достаточно информации для принятия обоснованного решения перед покупкой. С этого момента словосочетание стало использоваться в иных сферах, в частности, в слияниях и поглощениях. &#13;
В русском языке можно встретить понятие «соблюдение должной осмотрительности» - об этом говорится в Гражданском Кодексе Российской Федерации. Во многих российских юридических компаниях предоставляется услуга «дью дилидженс» (Due Diligence), объем которой регулируется только клиентом, причем встречается как написание английскими буквами в русском тексте, так и транслитерацией.&#13;
Good faith известно уже было тысячелетия, но изначально выражение употреблялось больше в узком религиозном или семейно-правовом контекстах. Но постепенно это понятие стало проникать в гражданское право, где подразумевалось, что договоры, заключенные на основании принципа добросовестности, заключались с уважением к свободному осуществлению воли и без принуждения или обмана.&#13;
В настоящее время, согласно принципу добросовестности, каждая сторона договора обязана честно и справедливо относиться к другой стороне, воздерживаясь от полного использования положения другой стороны. При обсуждении условий контракта стороны обязаны предоставлять всю информацию, необходимую для того, чтобы другая сторона имела полное понимание условий. Неразглашение соответствующей информации может повлечь за собой юридическую ответственность за компенсацию другой стороне любого ущерба, который она понесла, полагаясь на представленную информацию. &#13;
Однако у концепции добросовестности есть ряд связанных ограничений и трудностей. Одна из основных проблем заключается в том, что на практике бывает сложно определить и применить эту концепцию. Это особенно актуально в ситуациях, связанных со сложными или транснациональными операциями, когда одновременно могут действовать множество правовых систем и культурных норм. &#13;
В российском праве принцип добросовестности получил закрепление в ГК (ст. 10, 307, 431, 432, 434 и др.) в судебных решениях. Суд имеет право применить данный принцип, если, в частности, необходимо предоставить защиту добросовестной стороне или восполнить пробел в договорных отношениях. &#13;
Таким образом, мы наблюдаем процесс проникновения понятий одной правовой системы в другую, а для этого юристам, а также бизнесменам необходимо верно понимать концепцию данного термина, чтобы точнее и корректнее использовать его в работе.</p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>While translating lexical units from one language into another, several methods are used, including functional translation, in which a linguistic unit of the source language is conveyed by an equivalent unit in the target language that elicits a similar reaction from a foreign reader. This method of translation, alongside with descriptive translation, is a characteristic of professional terminology. In this article, we will discuss two common phrases widely used in the legal aspect of the English language: good faith and due diligence. These concepts emerged in the English language several centuries ago but became actively used in the legal domain of the language in the 20th century, leading to the need for their precise interpretation not only for lawyers but also for economists, businessmen, and politicians.&#13;
The term \&quot;due diligence\&quot; originated in the 13th–14th centuries and came to denote the obligation to exercise attention and proper care on the part of an individual under certain circumstances. However, it was only in the Securities Act of 1933 (USA) that the modern understanding of the concept of due diligence was established. According to the provisions of the law, sellers of securities must provide investors with sufficient information to make an informed decision before purchase. From then on, the phrase began to be used in other areas, particularly in mergers and acquisitions. In Russian, the term \&quot;observance of due diligence\&quot; can be found, as mentioned in the Civil Code of the Russian Federation. Many Russian law firms offer a service called \&quot;d'yu dilidzhens\&quot; (Due Diligence), the scope of which is determined solely by the client; both the original English spelling within Russian text and its transliteration are commonly encountered.&#13;
\&quot;Good faith\&quot; has been known for millennia, but initially, the expression was primarily used in narrow religious or family-law contexts. Over time, however, the concept began to permeate civil law, where it implied that contracts were concluded on the principle of good faith and were entered into force with respect to the free exercise of will and without coercion or deception. Today, according to the principle of good faith, each party to a contract is obligated to deal honestly and fairly with the other party, refraining from taking full advantage of the other\'s position. When discussing contractual terms, parties must disclose all necessary information so that the other party fully understands the conditions. Failure to disclose relevant information may result in legal liability for compensating any losses incurred by the other party who relied on the provided information. Nevertheless, the concept of good faith comes with a set of associated limitations and challenges. One major issue is that in practice it can be difficult to define and apply this concept. This is especially true in situations involving complex or transnational operations, where multiple legal systems and cultural norms might simultaneously be used. In Russian law, the principle of good faith can be found in the Civil Code (Articles 10, 307, 431, 432, 434, etc.) and in judicial decisions. The court has the right to apply this principle if, for example, it is necessary to protect the honest party or fill gaps in contractual relationships. &#13;
Thus, we face the process of transferring concepts from one legal system to another, and for this, lawyers, as well as businessmen, need to accurately understand these concepts in order to use them more precisely and correctly in their work.</p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>good faith</kwd>
    <kwd>due diligence</kwd>
    <kwd>добросовестность</kwd>
    <kwd>должная осмотрительность</kwd>
    <kwd>ГК</kwd>
   </kwd-group>
   <kwd-group xml:lang="en">
    <kwd>good faith</kwd>
    <kwd>due diligence</kwd>
    <kwd>good faith</kwd>
    <kwd>due diligence</kwd>
    <kwd>Civil Code</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p></p>
 </body>
 <back>
  <ref-list>
   <ref id="B1">
    <label>1.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Винокуров С.Н. Влияние принципа добросовестности в праве ЕС на английское контрактное право в период нахождения Великобритании в Европейском союзе // Международное право. – 2021. – № 1. – С. 22 - 38. DOI: 10.25136/2644-5514.2021.1.35273 URL: https://e-notabene.ru/wl/article_35273.html</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Vinokurov S.N. Vliyanie principa dobrosovestnosti v prave ES na angliyskoe kontraktnoe pravo v period nahozhdeniya Velikobritanii v Evropeyskom soyuze // Mezhdunarodnoe pravo. – 2021. – № 1. – S. 22 - 38. DOI: 10.25136/2644-5514.2021.1.35273 URL: https://e-notabene.ru/wl/article_35273.html</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B2">
    <label>2.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Голубцов В. Г. Субъективная добросовестность в структуре общего понятия добросовестности // Вестник Пермского университета. Юридические науки. 2019. Вып. 45. C. 490–518. DOI: 10.17072/1995 4190-2019-45-490-518.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Golubcov V. G. Sub'ektivnaya dobrosovestnost' v strukture obschego ponyatiya dobrosovestnosti // Vestnik Permskogo universiteta. Yuridicheskie nauki. 2019. Vyp. 45. C. 490–518. DOI: 10.17072/1995 4190-2019-45-490-518.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B3">
    <label>3.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Корсаков М.Н., Музолев И.В. Due Diligence: понятие, проблемы и перспективы развития в России // Вестник ТИУиЭ. 2018. №2 (28). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/due-diligence-ponyatie-problemy-i-perspektivy-razvitiya-v-rossii</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Korsakov M.N., Muzolev I.V. Due Diligence: ponyatie, problemy i perspektivy razvitiya v Rossii // Vestnik TIUiE. 2018. №2 (28). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/due-diligence-ponyatie-problemy-i-perspektivy-razvitiya-v-rossii</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B4">
    <label>4.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Нечухаева О.В. Понятие комплексной юридической проверки (legal due diligence) // Современная наука. 2016. №1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ponyatie-kompleksnoy-yuridicheskoy-proverki-legal-due-diligence.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Nechuhaeva O.V. Ponyatie kompleksnoy yuridicheskoy proverki (legal due diligence) // Sovremennaya nauka. 2016. №1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ponyatie-kompleksnoy-yuridicheskoy-proverki-legal-due-diligence.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B5">
    <label>5.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Нечухаева О.В. ИСТОРИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПРАВОВОЙ РЕАЛИЗАЦИИ DUE DILIGENCE // Legal Bulletin . 2021. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/istoricheskie-aspekty-pravovoy-realizatsii-due-diligence</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Nechuhaeva O.V. ISTORIChESKIE ASPEKTY PRAVOVOY REALIZACII DUE DILIGENCE // Legal Bulletin . 2021. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/istoricheskie-aspekty-pravovoy-realizatsii-due-diligence</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B6">
    <label>6.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">ШАКЕРОВ Р.Р. ПРОБЛЕМЫ ОТГРАНИЧЕНИЯ ПРИНЦИПА ДОБРОСОВЕСТНОСТИ ОТ СМЕЖНЫХ КАТЕГОРИЙ ЦИВИЛИСТИКИ</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">ShAKEROV R.R. PROBLEMY OTGRANIChENIYa PRINCIPA DOBROSOVESTNOSTI OT SMEZhNYH KATEGORIY CIVILISTIKI</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B7">
    <label>7.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Евразийский юридический журнал № 8 (171) 2022 Страницы 176-177</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Evraziyskiy yuridicheskiy zhurnal № 8 (171) 2022 Stranicy 176-177</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B8">
    <label>8.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Юридическая компания «Клифф» Due Diligence (Дью Дилижанс): процедура аудита деятельности компании – услуга проведения юридической и финансовой проверки бизнеса | Оценка и анализ инвестиционных рисков</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Yuridicheskaya kompaniya «Kliff» Due Diligence (D'yu Dilizhans): procedura audita deyatel'nosti kompanii – usluga provedeniya yuridicheskoy i finansovoy proverki biznesa | Ocenka i analiz investicionnyh riskov</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B9">
    <label>9.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">BRENDAN DALEY, THOMAS GEELEN, BRETT GREEN Due Diligence The Journal of Finance on behalf of American Finance Association.   https://doi.org/10.1111/jofi.13322</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">BRENDAN DALEY, THOMAS GEELEN, BRETT GREEN Due Diligence The Journal of Finance on behalf of American Finance Association.   https://doi.org/10.1111/jofi.13322</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B10">
    <label>10.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Chilaka, Oluomachukwu, Due Diligence Essentials: 10 Key Areas to Investigate Before M&amp;A Transactions (December 28, 2023). Available at SSRN: https://ssrn.com/abstract=4678198 or http://dx.doi.org/10.2139/ssrn.4678198</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Chilaka, Oluomachukwu, Due Diligence Essentials: 10 Key Areas to Investigate Before M&amp;A Transactions (December 28, 2023). Available at SSRN: https://ssrn.com/abstract=4678198 or http://dx.doi.org/10.2139/ssrn.4678198</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B11">
    <label>11.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Cleyn, Sven De  and Braet, Johan The Due Diligence Process—Guiding Principles for Early Stage Innovative Products and Venture Capital Investments, The Journal of Private Equity Vol. 10, No. 3 (Summer 2007), pp. 43-51 (9 pages) Published By: Euromoney Institutional Investor PLC</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Cleyn, Sven De  and Braet, Johan The Due Diligence Process—Guiding Principles for Early Stage Innovative Products and Venture Capital Investments, The Journal of Private Equity Vol. 10, No. 3 (Summer 2007), pp. 43-51 (9 pages) Published By: Euromoney Institutional Investor PLC</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B12">
    <label>12.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Dirgėlienė I. COMPARATIVE ASPECTS OF THE APPLICATION OF THE PRINCIPLE OF GOOD FAITH IN DIFFERENT LEGAL SYSTEMS // Экономика и социум. 2015. №2-5 (15). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/comparative-aspects-of-the-application-of-the-principle-of-good-faith-in-different-legal-systems.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Dirgėlienė I. COMPARATIVE ASPECTS OF THE APPLICATION OF THE PRINCIPLE OF GOOD FAITH IN DIFFERENT LEGAL SYSTEMS // Ekonomika i socium. 2015. №2-5 (15). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/comparative-aspects-of-the-application-of-the-principle-of-good-faith-in-different-legal-systems.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B13">
    <label>13.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Halberda Jan THE PRINCIPLE OF GOOD FAITH AND FAIR DEALING IN ENGLISH CONTRACT LAW // Правоведение. 2020. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/the-principle-of-good-faith-and-fair-dealing-in-english-contract-law.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Halberda Jan THE PRINCIPLE OF GOOD FAITH AND FAIR DEALING IN ENGLISH CONTRACT LAW // Pravovedenie. 2020. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/the-principle-of-good-faith-and-fair-dealing-in-english-contract-law.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B14">
    <label>14.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Hartkamp A.S., Hondius E.H. , Hesselink M.W. , du Perron C.E.&amp; M. Veldman  , The Concept of Good Faith, pp. 471-498, The Hague, Boston &amp; London: Kluwer Law International, 2004</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Hartkamp A.S., Hondius E.H. , Hesselink M.W. , du Perron C.E.&amp; M. Veldman  , The Concept of Good Faith, pp. 471-498, The Hague, Boston &amp; London: Kluwer Law International, 2004</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B15">
    <label>15.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Ikonomi Ergysa Searching for the objective good faith in contract law // European journal of law and political sciences. 2016. №1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/searching-for-the-objective-good-faith-in-contract-law .</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Ikonomi Ergysa Searching for the objective good faith in contract law // European journal of law and political sciences. 2016. №1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/searching-for-the-objective-good-faith-in-contract-law .</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B16">
    <label>16.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Kirkulak Uludag, B. (2013). Due Diligence. In: Idowu, S.O., Capaldi, N., Zu, L., Gupta, A.D. (eds) Encyclopedia of Corporate Social Responsibility. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-642-28036-8_34</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Kirkulak Uludag, B. (2013). Due Diligence. In: Idowu, S.O., Capaldi, N., Zu, L., Gupta, A.D. (eds) Encyclopedia of Corporate Social Responsibility. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-642-28036-8_34</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B17">
    <label>17.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Oxford English Dictionary</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Oxford English Dictionary</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>
