<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">The Journal of Philological Studies</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">The Journal of Philological Studies</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Журнал филологических исследований</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="print">2500-0519</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">111846</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject>COMPARATIVE-HISTORICAL, TYPOLOGICAL AND COMPARATIVE LINGUISTICS</subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">Digital transformation of translation  activities: evolution and role of CAT tools  in improving efficiency</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Цифровая трансформация переводческой деятельности: эволюция и роль CAT-инструментов в повышении эффективности</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Потапова</surname>
       <given-names>Е. А.</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Potapova</surname>
       <given-names>E. A.</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <bio xml:lang="ru">
      <p>кандидат педагогических наук;</p>
     </bio>
     <bio xml:lang="en">
      <p>candidate of pedagogical sciences;</p>
     </bio>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
    </contrib>
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Бабаян</surname>
       <given-names>С. С.</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Babayan</surname>
       <given-names>Susanna S.</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <email>moonlightgirl_s_13@mail.ru</email>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-2"/>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <aff-alternatives id="aff-1">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">ОЧУ ВО Московская Международная Академия</institution>
     <country>Россия</country>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">Moscow International Academy</institution>
     <country>Russian Federation</country>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <aff-alternatives id="aff-2">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">ОЧУ ВО Московская Международная Академия</institution>
     <country>Россия</country>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">Moscow International Academy</institution>
     <country>Russian Federation</country>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <pub-date publication-format="print" date-type="pub" iso-8601-date="2025-12-25T00:00:00+03:00">
    <day>25</day>
    <month>12</month>
    <year>2025</year>
   </pub-date>
   <pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2025-12-25T00:00:00+03:00">
    <day>25</day>
    <month>12</month>
    <year>2025</year>
   </pub-date>
   <volume>10</volume>
   <issue>4</issue>
   <fpage>9</fpage>
   <lpage>12</lpage>
   <self-uri xlink:href="https://zh-szf.ru/en/nauka/article/111846/view">https://zh-szf.ru/en/nauka/article/111846/view</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>Статья представляет комплексный анализ цифровой трансформации переводческой деятельности под влиянием современных информационных технологий. Исследуется эволюция инструментов перевода от ручных методов до нейронных систем и CAT-инструментов (SDL Trados Studio, MemoQ, OmegaT, Smartcat). Особое внимание уделено роли CAT в повышении производительности, обеспечении терминологической согласованности и адаптации к динамичному цифровому контенту (вебсайты, мобильные приложения, социальные сети, мультимедиа).</p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>The article presents a comprehensive analysis of the digital transformation of translation activities under the influence of modern information technologies. The evolution of translation tools from manual methods to neural systems and CAT tools (SDL Trados Studio, MemoQ, OmegaT, Smartcat) is being studied. Particular attention is paid to the role of CAT in improving productivity, ensuring terminological consistency and adapting to dynamic digital content (websites, mobile applications, social networks, multimedia).</p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>цифровая среда</kwd>
    <kwd>CAT-инструменты</kwd>
    <kwd>эволюция технологий перевода</kwd>
    <kwd>производительность</kwd>
    <kwd>локализация контента</kwd>
    <kwd>мультимодальность</kwd>
    <kwd>нейронный машинный перевод</kwd>
   </kwd-group>
   <kwd-group xml:lang="en">
    <kwd>digital environment</kwd>
    <kwd>CAT tools</kwd>
    <kwd>evolution of translation technologies</kwd>
    <kwd>productivity</kwd>
    <kwd>content localization</kwd>
    <kwd>multimodality</kwd>
    <kwd>neural machine translation</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p></p>
 </body>
 <back>
  <ref-list>
   <ref id="B1">
    <label>1.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Боукер Л. Технология автоматизированного перевода: практическое введение. Издательство Оттавского университета, 2002 (обновленные издания и цитаты до 2020+).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Bouker L. Tehnologiya avtomatizirovannogo perevoda: prakticheskoe vvedenie. Izdatel'stvo Ottavskogo universiteta, 2002 (obnovlennye izdaniya i citaty do 2020+).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B2">
    <label>2.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Гао Цзяи. Структура переводческой деятельности в эпоху цифровизации // Litera. 2022. № 10.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Gao Czyai. Struktura perevodcheskoy deyatel'nosti v epohu cifrovizacii // Litera. 2022. № 10.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B3">
    <label>3.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Кенни Д. Машинный перевод. Routledge, 2020–2023 (обзоры нейронного машинного перевода и его интеграции с CAT-инструментами).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Kenni D. Mashinnyy perevod. Routledge, 2020–2023 (obzory neyronnogo mashinnogo perevoda i ego integracii s CAT-instrumentami).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B4">
    <label>4.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Макаревич Т.И. Автоматизация труда переводчиков и развитие технологий перевода на международном рынке переводов: состояние и тенденции развития // Цифровая трансформация. 2021. № 1.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Makarevich T.I. Avtomatizaciya truda perevodchikov i razvitie tehnologiy perevoda na mezhdunarodnom rynke perevodov: sostoyanie i tendencii razvitiya // Cifrovaya transformaciya. 2021. № 1.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B5">
    <label>5.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Назарчук Ю.И. Сравнительная характеристика автоматизированных систем CAT и Trados, используемых в переводческой деятельности // Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. 2017. Вып. 3 (32).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Nazarchuk Yu.I. Sravnitel'naya harakteristika avtomatizirovannyh sistem CAT i Trados, ispol'zuemyh v perevodcheskoy deyatel'nosti // Sovremennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledovaniya. 2017. Vyp. 3 (32).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B6">
    <label>6.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Овчинникова И.Г. Использование компьютерных переводческих инструментов: новые возможности, новые ошибки // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2019. Т. 23. № 2. С. 544–561.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Ovchinnikova I.G. Ispol'zovanie komp'yuternyh perevodcheskih instrumentov: novye vozmozhnosti, novye oshibki // Vestnik Rossiyskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Lingvistika. 2019. T. 23. № 2. S. 544–561.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B7">
    <label>7.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Пим Э. Перевод и цифровая экономика: новые вызовы и возможности. — Routledge, 2021 (или его статьи 2011–2023 гг. по постредактированию и NMT).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Pim E. Perevod i cifrovaya ekonomika: novye vyzovy i vozmozhnosti. — Routledge, 2021 (ili ego stat'i 2011–2023 gg. po postredaktirovaniyu i NMT).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B8">
    <label>8.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Пим Э., Торрес-Симон Э. Европейская рамка компетенций магистров перевода (EMT): обновления 2017–2021 гг. — Публикации Европейской комиссии.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Pim E., Torres-Simon E. Evropeyskaya ramka kompetenciy magistrov perevoda (EMT): obnovleniya 2017–2021 gg. — Publikacii Evropeyskoy komissii.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B9">
    <label>9.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Рымарчук Д.С. Роль переводчика в условиях цифровой трансформации переводческой деятельности // Молодой ученый. 2024. № 509. С. 111848.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Rymarchuk D.S. Rol' perevodchika v usloviyah cifrovoy transformacii perevodcheskoy deyatel'nosti // Molodoy uchenyy. 2024. № 509. S. 111848.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B10">
    <label>10.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Уэй А. Машинный перевод: история, развитие и ограничения. В кн.: The Bloomsbury Companion to Translation Studies. — 2023.)</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Uey A. Mashinnyy perevod: istoriya, razvitie i ogranicheniya. V kn.: The Bloomsbury Companion to Translation Studies. — 2023.)</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B11">
    <label>11.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Чан Л.Т.-Х. Энциклопедия технологий перевода. — Routledge, 2015 (с дополнениями по NMT после 2017 г.)</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Chan L.T.-H. Enciklopediya tehnologiy perevoda. — Routledge, 2015 (s dopolneniyami po NMT posle 2017 g.)</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B12">
    <label>12.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Чирков Д.Ю. Роль личностных и профессиональных компетенций сотрудника в развитии цифровой экономики // Цифровая трансформация общества, экономики, менеджмента и образования: материалы Международной конференции. 2020–2021.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Chirkov D.Yu. Rol' lichnostnyh i professional'nyh kompetenciy sotrudnika v razvitii cifrovoy ekonomiki // Cifrovaya transformaciya obschestva, ekonomiki, menedzhmenta i obrazovaniya: materialy Mezhdunarodnoy konferencii. 2020–2021.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>
