<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">Applied psychology and pedagogy</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">Applied psychology and pedagogy</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Прикладная психология и педагогика</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="online">2500-0543</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">116510</article-id>
   <article-id pub-id-type="doi">10.12737/2500-0543-2026-11-2-99-108</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>Современные образовательные технологии</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject>Modern educational technology</subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>Современные образовательные технологии</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">FORMING STUDENTS' LINGUISTIC COMPETENCE THROUGH THE DEVELOPMENT OF NEOLOGISMS IN MODERN GERMAN</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>ФОРМИРОВАНИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ ЧЕРЕЗ ОСВОЕНИЕ НЕОЛОГИЗМОВ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Башлуева</surname>
       <given-names>Наталья Николаевна</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Bashlueva</surname>
       <given-names>Natalya Nikolaevna</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <email>mtv-psy@mail.ru</email>
     <bio xml:lang="ru">
      <p>кандидат педагогических наук;</p>
     </bio>
     <bio xml:lang="en">
      <p>candidate of pedagogical sciences;</p>
     </bio>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <aff-alternatives id="aff-1">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">Московский областной филиал Московского университета МВД России им. В.Я. Кикотя</institution>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">Moscow Regional Branch of Kikotya Moscow University of of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation</institution>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <pub-date publication-format="print" date-type="pub" iso-8601-date="2026-04-01T21:13:24+03:00">
    <day>01</day>
    <month>04</month>
    <year>2026</year>
   </pub-date>
   <pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2026-04-01T21:13:24+03:00">
    <day>01</day>
    <month>04</month>
    <year>2026</year>
   </pub-date>
   <volume>11</volume>
   <issue>2</issue>
   <fpage>99</fpage>
   <lpage>108</lpage>
   <history>
    <date date-type="received" iso-8601-date="2026-03-03T00:00:00+03:00">
     <day>03</day>
     <month>03</month>
     <year>2026</year>
    </date>
   </history>
   <self-uri xlink:href="https://zh-szf.ru/en/nauka/article/116510/view">https://zh-szf.ru/en/nauka/article/116510/view</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>Основной целью научной статьи является рассмотрение  специфических особенностей преподавания  иностранных языков, а именно немецкого языка через освоение неологизмов современного немецкого языка в практике обучения.  Актуальность исследования влияния неологизмов на методику обучения немецкому языку в вузе обусловлена рядом факторов. Во-первых, существует объективное противоречие между стремительным обновлением лексического состава языка и относительной инерционностью традиционных учебных программ и материалов, которые зачастую не успевают реагировать на эти изменения. Во-вторых, выпускник современного вуза, особенно в контексте профессионально-ориентированного обучения, должен обладать не только устойчивыми грамматическими и лексическими навыками, но и социолингвистической компетенцией, позволяющей понимать и адекватно использовать актуальный язык, включая его новейшие элементы. Незнание ключевых неологизмов может привести к коммуникативным сбоям, непониманию современных медиатекстов, научных публикаций и профессионального дискурса. &#13;
Целью данной статьи является анализ влияния феномена неологизации на теоретические основы и практические подходы в методике преподавания немецкого языка в вузе, а также разработка методических рекомендаций по эффективной интеграции новейшей лексики в учебный процесс.&#13;
В связи с этой целью необходимо выполнить следующие задачи:&#13;
-  определить термин «неологизм»;&#13;
- объяснить типы и происхождение неологизмов;&#13;
-  привести примеры новых слов и объяснить их значения.</p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>The main purpose of this scientific article is to examine the specific features of teaching foreign languages, specifically German, through the acquisition of neologisms in modern German in the practice of teaching. The relevance of studying the impact of neologisms on the methodology of teaching German at a university is due to several factors. Firstly, there is an objective contradiction between the rapid updating of the language's vocabulary and the relative inertia of traditional educational programs and materials, which often fail to keep up with these changes. Secondly, a graduate of a modern university, especially in the context of professionally oriented education, should possess not only stable grammatical and lexical skills, but also sociolinguistic competence that allows them to understand and use the current language adequately, including its latest elements. Ignorance of key neologisms can lead to communication failures, misunderstanding of modern media texts, scientific publications, and professional discourse. &#13;
The purpose of this article is to analyze the impact of the neologization phenomenon on the theoretical foundations and practical approaches in teaching German at a university, as well as to develop methodological recommendations for the effective integration of the latest vocabulary into the educational process.&#13;
To achieve this goal, the following tasks need to be completed:&#13;
- define the term &quot;neologism&quot;;&#13;
- explain the types and origins of neologisms;&#13;
- give examples of new words and explain their meanings.</p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>немецкий язык</kwd>
    <kwd>неологизмы</kwd>
    <kwd>иностранные языки</kwd>
    <kwd>образовательные организации МВД России</kwd>
    <kwd>методика подготовки</kwd>
   </kwd-group>
   <kwd-group xml:lang="en">
    <kwd>German language</kwd>
    <kwd>neologisms</kwd>
    <kwd>foreign languages</kwd>
    <kwd>educational organizations of the Ministry of Internal Affairs of Russia</kwd>
    <kwd>training methodology</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p>Введение. Динамичный характер современного языка, особенно в эпоху глобализации и цифровой трансформации, ставит перед методикой преподавания иностранных языков в высшей школе новые вызовы и открывает уникальные возможности. Одним из наиболее ярких проявлений этой динамики является активное возникновение и интеграция неологизмов – новых слов или устойчивых словосочетаний, отражающих изменения в технологиях, обществе, культуре и науке. Немецкий язык, как живой и развивающийся организм, особенно продуктивен в области словотворчества, постоянно обогащаясь терминами из сфер IT (например, die Digitalisierung, der Uploadfilter), экологии (die Klimaneutralität, das Flugscham), социополитики (die Hybridkriegführung, die Gretafrage) и повседневной коммуникации (das Posten, cringen). Таким образом, проблема данного исследования заключается в необходимости модернизации методики обучения немецкому языку в высшей школе с учетом интенсивного неологического потока. Это предполагает поиск ответов на следующие вопросы: Каковы критерии отбора неологизмов для включения в учебный процесс? Какие методы и приемы наиболее эффективны для презентации, семантизации и активизации новой лексики? Как интегрировать работу с неологизмами в формирование общекультурных и профессиональных компетенций студентов? Как оценить уровень сформированности навыков работы с новыми словами?Объектом исследования выступает процесс обучения немецкому языку в высшем учебном заведении, а предметом - методические подходы и средства, направленные на формирование у студентов умений распознавать, понимать и использовать неологизмы в различных видах речевой деятельности. Теоретической основой работы послужили исследования в области неологии, лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, а также современные принципы коммуникативно - деятельностного и компетентностного подходов в обучении иностранным языкам. В научной статье используются методы анализа лингвистической и методической литературы, классификации и систематизации неологизмов, описания педагогического опыта. Структура статьи включает анализ типов и источников неологизмов в современном немецком языке, оценку их дидактического потенциала, обзор существующих методических стратегий и предложение конкретных практико-ориентированных решений для аудиторной и самостоятельной работы студентов. С незапамятных времен язык и его эволюция тесно переплетены с развитием человечества. Социальные изменения и исторические события всегда отражаются в языке. Языковые изменения позитивны, поскольку общество подвержено постоянным переменам, а язык, как и человечество, не стоит на месте. Пандемия COVID-19 также стала источником новых слов в немецком языке [Вайнерт. 2021. с. 36]. Институт немецкого языка им. Лейбница в Мангейме составил новый словарь немецкого языка, связанный с пандемией COVID-19. Он включает в себя как новые слова, так и знакомые слова с новыми значениями, появившиеся с начала пандемии. Таким образом, немецкий язык пополнился более чем 1200 словами. Поэтому данная работа посвящена новым словам, появившимся в немецком языке во время пандемии COVID-19. Актуальность этого исследования заключается в том, что словарный запас немецкого языка (как и всех других языков) продолжает расширяться во время пандемии COVID-19. Новые события, новые решения и новые правила способствуют появлению новых слов. Так называемый кризисный язык постоянно развивается.1. Неологизмы: определение, типы и происхождениеСлово «неологизм» происходит от греческого: neos = новый, logos = слово, и, таким образом, означает «новое слово» или «новое слово».Согласно лингвистическому словарю, неологизм – это «слово, которое недавно появилось в языковом сообществе и воспринимается как новое большинством носителей языка» [Краткий лингвистический словарь]. Функции неологизмов заключаются в обозначении новых явлений и изменении восприятия существующих вещей. Таким образом, неологизм может способствовать более позитивному восприятию определённой ситуации благодаря языковому изменению. При этом неологизмы создаются целенаправленно [Writing.Net]. Неологизмы возникают в языке в связи с развитием производства, науки и техники, а также с появлением нового во всех областях общественной жизни, таких как политика, культура, спорт и т. д. Таким образом, неологизмы – это языковые выражения для новых понятий и вещей. Неологизмы считаются новыми в тот момент, когда они ещё воспринимаются как новые слова. Как только термин закрепился в обиходе и был включен в словари, новое слово перестаёт считаться неологизмом [Schreiben.Net.].Выделяют следующие типы неологизмов [Schreiben.Net.]:- Новые слова, которые ранее не существовали в этой или подобной форме. В отношении коронавируса можно привести следующие примеры: Corona, Covid-19, Lockdown и т. д. Сюда входят все слова, заимствованные из английского языка.- Новые сочетания, возникшие в результате объединения ранее существовавших слов. Например: Coronaelterngeld (Corona + Eltern + Geld), Abstandsgebot (Abstandsgebot, distance + Gebot, Maskenpflicht, Maske + Pflicht), Infektionsgeschehen (Infektion + Geschehen, home officepflicht, home office + pflicht, Corona-Pandemie, Corona +Pandemie).- Новые значения. Это относится к случаям, когда уже существующие слова приобретают новое значение. Например, слово «Querdenker» (латеральный мыслитель) раньше означало оригинального мыслителя, но после пандемии Covid-19 оно приобрело новое значение: человек, который отвергает правительственные постановления, связанные с пандемией. Аналогично, слово 3G первоначально относилось к стандарту мобильной связи; сегодня оно охватывает три группы людей с определенным состоянием здоровья (прошедшие тестирование, вакцинированные и выздоровевшие). Слово «зумер» когда-то означало человека, родившегося во втором десятилетии 2000-х годов и принадлежащего к поколению Z. Сегодня «зумеры» также относятся к людям, которые общаются или работают онлайн, используя программное обеспечение для видеоконференций Zoom. Слово «бустер» также имело значение «укрепление, усиление», но сегодня у него есть второе значение: «вакцинация для обновления или усиления защиты от предыдущей вакцинации».Неологизмы могут возникать различными способами. Они входят в язык просто по необходимости. Например, если существуют изобретения или события, для которых в языке отсутствуют эквивалентные термины, люди расширяют свой словарный запас, заимствуя новые слова из других языков или создавая свои собственные. Ниже приведены возможные источники происхождения неологизмов [Schreiben.Net.]:1. Заимствование. Английский – глобальный язык. Поэтому все термины возникли в английском языке, а затем были заимствованы другими языками. Кроме того, многие новые немецкие слова являются заимствованиями из английского языка. Например: домашнее обучение, работа на дому, социальное дистанцирование, звонок в Zoom, шок, наклейки «Оставайтесь дома», общение на расстоянии, работа на дому, выход и т. д. (Zum Beispiel: Homeschooling, Homeworking, Social Distancing, Zoomcall, Shockdown, „Stay home“-Sticker, Distant Socializing, Homeworking, Exit usw.).2. Сложные слова. Таким образом, новые слова образуются путем сочетания новых и существующих слов. Например: коронавирусный кризис, коронавирусная терапия, маска для лица, модель 3G, обязательное ношение масок, пособие родителям в связи с коронавирусом, уровень заражения. (Coronakrise, Corona-Therapie, Mund-Nasen-Bedeckung, 3G-Modell, Maskenpflicht, Coronaelterngeld, Infektionsgeschehen).3. Деривация. Этот тип образования означает, что определенные суффиксы или префиксы позволяют создавать новые слова. Например: Zoomer (суффикс -er), pre-corona world (префикс pre-) - жизнь до пандемии Covid-19, Coronaer (суффикс -er) - человек, заразившийся коронавирусом. (Zoomer (Suffix -er), Vor-Corona-Welt (Präfix vor-) - Leben vor der Covid-19-Pandemie, Coronaer (Suffix -er) - Person, die sich mit dem Coronavirus infiziert hat). 4. Загрязнение. Это тип сложного слова, при котором некоторые слова удаляются. Например:Infodemie (сочетание слов «информация» и «пандемия») – быстрое и нефильтрованное распространение большого количества информации (фейковые новости);Twindemie (сочетание слов «близнецы» и «пандемия») – одновременное распространение двух инфекционных заболеваний;Coronoia (сочетание слов «корона» и «паранойя») – панический страх людей перед другими людьми, а также перед инфекцией и смертью; Corontäne (сочетание слов «корона» и «карантин») – период во время пандемии Covid-19, когда действуют ограничения на передвижение и контакты.5. Сокращение. Это сокращённая форма слова или группы слов. Например, слово «Corona» — это сокращение от «Coronavirus». Другие примеры сокращений:C-Krise -  сокращение от «Corona crisis» (коронакризис);Impfy, Impfi - сокращение от «vaccination» (вакцинация);CoV-Krise - сокращение от «Coronavirus crisis» (коронавирусный кризис);Munaschu - сокращение от «mouth and nose protection» (защита рта и носа);Minaske — сокращение от «mouth and nose mask» (маска для рта и носа);Huta — сокращение от «dog daycare», «Hundetagesstätte» (детский сад для собак).В настоящее время неологизмы распространяются через средства массовой информации (газеты, журналы, радио, телевидение и интернет-издания). И то, что раньше было известно только в научном жаргоне (например, Covid-19, коллективный иммунитет), теперь быстро входит в повседневный язык благодаря СМИ. Болезнь, появившаяся в 2019 году, в прессе упоминалась под разными названиями, такими как коронавирус, COVID, COVID-19, болезнь COVID-19, коронавирус, вирус, коронавирусная инфекция, китайский вирус, уханьский вирус и т. д. В онлайн-словаре Duden термин «COVID-19» имеет следующее значение: «Заболевание легких, вызванное коронавирусом SARS-CoV-2, впервые выявленным у человека в 2019 году» [онлайн-словарь Duden]. В неологизмах Института немецкого языка им. Лейбница слово «корона» определяется следующим образом: «(1) вирус SARS-CoV-2, (2) инфекционное заболевание COVID-19, вызываемое вирусом SARS-CoV-2, (3) пандемия COVID-19 и вызванный ею кризис» [Неологизмы Института немецкого языка им. Лейбница]. Также используется термин «длительный COVID» (также известный как постковидный синдром). Он относится к симптомам, которые наблюдаются через несколько месяцев после острого заболевания или появляются впервые, таким как хроническая усталость, одышка, кашель, проблемы с сердцем и трудности с концентрацией внимания.Сегодня В Европе пандемия коронавируса представляет собой новую реальность, с которой людям приходится жить: ношение масок, частое мытье рук, работа из дома и соблюдение социальной дистанции. Это привело к дискуссиям о рождественских ярмарках «2G», которые будут открыты только для двух групп людей (выздоровевших и вакцинированных). Модель «3G» также будет применяться на горнолыжных курортах. (В рамках модели «3G» предусмотрены три группы людей с определенным состоянием здоровья (прошедшие тестирование, вакцинированные и выздоровевшие). Этот термин также имеет значение в словаре неологизмов: три обстоятельства (закрытые пространства, скопления людей и разговоры без соблюдения дистанции), которых следует избегать во время пандемии COVID-19 для предотвращения дальнейшего распространения инфекции) [Словарь неологизмов Института немецкого языка им. Лейбница]. В рамках модели «3G» вход на мероприятие, в ресторан или культурное заведение будет разрешен только тем, кто вакцинирован, выздоровел и прошел тестирование. Повседневная жизнь также становится виртуальной. Политические партии проводят свои съезды в виртуальном формате, родители работают из дома и общаются с сотрудниками и начальством с помощью программ для видеоконференций или мессенджеров, а для школьного образования используется онлайн - или гибридное обучение (Online- oder Hybridunterricht). Онлайн-обучение (также называемое дистанционным обучением) происходит в цифровом формате с использованием современных средств массовой информации. Гибридное обучение сочетает очное обучение с онлайн-обучением. Даже средние школы готовились к «корона-абитуриенту» (die Coronaabitur) (своего рода аттестату о среднем образовании). Этот термин имеет два значения: (1) выпускные экзамены в средних школах, которые проводятся в особых условиях из-за пандемии; (2) вступительный экзамен в университет без выпускных экзаменов, основанный на академической успеваемости [Неологизмы Института немецкого языка им. Лейбница]. Вакцинация также принесла с собой множество неологизмов и разделила общество на два лагеря: сторонников и противников. Такие слова, как «вакцинное похмелье» (Impfkater), Impfprämie «вакцинный бонус» (компенсация для стимулирования вакцинации) и Impfdrängler «вакцинатор» (человек, который вакцинируется раньше других без разрешения), общеизвестны; каждый знает, что они означают. Правительства реагируют на новую волну новыми правилами. Ключевыми инструментами являются правила 2G и 3G, согласно которым люди со специальным статусом вакцинации (вакцинированные, выздоровевшие и прошедшие тестирование) пользуются привилегиями для участия в различных мероприятиях и посещения ресторанов и других заведений. Таким образом, эпоха COVID-19 принесла с собой свой собственный язык. Влияние пандемии на язык отчетливо ощущается. С весны 2020 года коронавирус, следовательно, сформировал наше общение и темы наших разговоров. Неологизмы, появившиеся во время пандемии, часто называют «кризисными терминами» или «кризисным языком». Лексика кризисного языка постоянно развивается. Первоначально появились слова, связанные с закрытием и пребыванием дома, например, (Lockdown, Homeworking, Onlinekonzert, Volllockdown) локдаун, работа на дому, онлайн-концерт, полный локдаун и т. д. Затем наступила фаза, когда обсуждались открытия и ослабление ограничений. В это время появились такие слова, как меры по ослаблению, стратегии по ослаблению и т. д. Позже наступила фаза, когда появились слова, описывающие дальнейшее развитие событий, возможность свободного передвижения людей. К ним относятся такие слова, как (Lockerungsmaßnahme, Lockerungsstrategie) посткоронавирусная эпоха, постпандемическая эпоха, усталость от коронавируса и т. д. Сегодня создается множество слов, связанных с вакцинацией, например, политика вакцинации, статус вакцинации, вакцинированная группа и т. д. [Смилянц. 2020]. Следует подчеркнуть, что не все слова сохраняют свое первоначальное значение при заимствовании. Например, слово «home office» означает работу из дома. Но в Великобритании это слово относится не к рабочему столу дома, а к «домашнему офису» (Home Office).В зависимости от части речи, большинство неологизмов являются существительными. Редко встречаются и новые слова других частей речи, такие как прилагательные (включая причастия). Например: pandemiemüde - усталый и измученный из-за всего, что связано с пандемией коронавируса; precoronal - до пандемии коронавируса; respiratory-intensive -требующий специфической техники или усилий дыхания.Например, слово «Gabenzaun» (забор для пожертвований) задокументировано в отношении Гамбурга, где такой забор используется на главном железнодорожном вокзале. Хотя эта модель помощи распространилась и на другие немецкие города, чаще она упоминается синонимичным термином «sozialer Zaun» (социальный забор). Поэтому можно предположить, что этот неологизм сохранится как термин для обозначения социальной помощи только в Гамбурге [Klosa-Kückelhaus. 2020]. Не все слова попадают в словари. Однако требуется время, чтобы показать, какие связанные с коронавирусом неологизмы остаются в повседневном употреблении и вводятся в словари. COVID-19 и вызванная им пандемия коронавируса в 2020 году затронули все сферы общества, такие как политика, экономика, образование, наука, культура и, конечно же, здравоохранение. Это создало потребность в новых словах. В данной работе рассматривались связанные с различными сферами жизни, а именно с коронавирусом неологизмы в немецком языке. Поставленная цель была достигнута, и все задачи выполнены. С начала пандемии немецкий язык расширился за счет многочисленных неологизмов. Были придуманы совершенно новые слова и образованы сложные слова. Существующие слова также приобрели новые значения. Некоторые слова заимствованы из английского языка, в то время как другие являются типично немецкими. Анализ неологизмов показал, что существует много заимствований из английского языка. Это связано с тем, что вирус SARS-CoV-2 распространялся очень быстро, и все языки заимствовали английские слова, в основном с измененными значениями. Многие заимствования также появляются в составе более поздних сложных слов. До сих пор нет установленных правил относительно правописания этих новых слов. Поэтому некоторые неологизмы имеют несколько вариантов написания. Термины, связанные с коронавирусом и не только составляют значительную часть лексики медийного языка. Благодаря освещению событий в СМИ эти неологизмы проникают в повседневную речь. Время покажет, какие из этих слов останутся в повседневной жизни и войдут в словари после окончания пандемии, а какие исчезнут.Выводы. 1. Неологизмы могут возникать различными способами. Они входят в язык просто по необходимости. Например, если существуют изобретения или события, для которых в языке отсутствуют эквивалентные термины, люди расширяют свой словарный запас, заимствуя новые слова из других языков или создавая свои собственные. 2. Практическая значимость работы заключается в возможности применения ее результатов при проектировании рабочих программ, создании учебных пособий и цифровых ресурсов, а также в непосредственной практике преподавания немецкого языка в вузах различных профилей.</p>
 </body>
 <back>
  <ref-list>
   <ref id="B1">
    <label>1.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Вайнерт, М. Кризисный язык - языковой кризис - кризисная коммуникация. Язык во времена пандемии COVID-19. Баден-Баден: 2021.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Weinert, M. Krizisniy yazik – yazikovoy krizis – krizisnaya kommunikaciya. Yazik vo vremena pandemii COVID-19. [Crisis Language - Language Crisis - Crisis Communication. Language in Times of the COVID-19 Pandemic.] Baden-Baden, 2021.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B2">
    <label>2.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Даден, Г. 2020. Онлайн-словарь Дадена. [Электронный ресурс]. - URL: https://www.duden.de</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Duden, G. Onlain-slovar’ Dadena. [Duden Online Dictionary.] Frankfurt. 2020.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B3">
    <label>3.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Клоза-Кюккельхаус, А. 2020. Новые слова в условиях коронавирусного кризиса – от социального дистанцирования до заборов для пожертвований. [Электронный ресурс]. - URL: https://ids-pub.bsz-bw.de/files/9824/KlosaKueckelhaus_Neue_Woerter_in_der_Coronakrise_2020.pdf</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Kloza-Kückelhaus, A. Noviye slova v usloviyah koronavirusnogo krizisa – ot social’nogo distancirovaniya do zaborov dlya pozhertvovaniy. [New Words in the Coronavirus Crisis – From Social Distancing to Donation Fences.] 2020.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B4">
    <label>4.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Мёрс, К. 2020. Язык, эмодзи и коронавирус – меняющиеся времена. [Электронный ресурс]. - URL: https://www.ids-mannheim.de/fileadmin/aktuell/Coronakrise/Moehrs_Sprachwandel.pdf</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Mörs, K. Yazik,, Emidzi i koronavirus – menyaiyshiesya vremena. [Language, Emojis, and the Coronavirus – Changing Times.] 2020.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B5">
    <label>5.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">2020. Словарь неологизмов Института немецкого языка им. Лейбница. [Электронный ресурс]. - URL: https://www.owid.de/docs/neo/listen/corona.jsp</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Slovar’ neologizmov Instituta nemeckogo im. Leibnica. [Dictionary of Neologisms of the Institute of German Language named after By Leibniz.] Mannheim. 2020.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B6">
    <label>6.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Смильянк, M. 2020. Последствия пандемии: как коронавирус влияет на немецкий язык. [Электронный ресурс]. - URL: https://www.deutschlandfunk.de/folgen-der-pandemie-wie-corona-die-deutsche-sprache-100.html</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Smiljanc, M. Posledstviya pandemii: kak koronavirus vliyaet na nemeckiy yazik. [Consequences of the Pandemic: How Corona Influences the German Language.] 2020.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B7">
    <label>7.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Шмидт, О. 2020. Краткий лингвистический словарь. [Электронный ресурс]. - URL: https://www.mediensprache.net/de/basix/lexikon/</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Schmidt, O. Kratkiy lingvisticheskiy slovar’. [Concise Linguistic Dictionary.] Berlin. 2020.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B8">
    <label>8.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Штир бай Линкедин, И. 2020. Неологизм: 4 функции + 9 примеров создания новых слов. [Электронный ресурс]. - URL: https://www.schreiben.net/artikel/neologismus-4753/</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Stier bei LinkedIn, I. Neologizm: 4 Funkcii + 9 Primerov sozdaniya novih slov. [Neologism: 4 Functions + 9 Examples of New Word Creations.] Koln. 2020.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>
