<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">Scientific Research and Development. Modern Communication Studies</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">Scientific Research and Development. Modern Communication Studies</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="online">2587-9103</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">22863</article-id>
   <article-id pub-id-type="doi">10.12737/article_5b9fa2f0417b48.10937608</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>Коммуникативистика и образование</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject>Сommunication science and education</subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>Коммуникативистика и образование</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">The Role of Intercultural Approach in Teaching Foreign Languages at the University</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Роль межкультурного подхода при обучении иностранным языкам в вузе</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Иванова</surname>
       <given-names>Л. А.</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Ivanova</surname>
       <given-names>L. A.</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <email>forlang@mitht.ru</email>
     <bio xml:lang="ru">
      <p>кандидат филологических наук;</p>
     </bio>
     <bio xml:lang="en">
      <p>candidate of philological sciences;</p>
     </bio>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
    </contrib>
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Лукомская</surname>
       <given-names>Е. Л.</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Lukomskaya</surname>
       <given-names>E. L.</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <email>Lukoe_mitht@mail.ru</email>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-2"/>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <aff-alternatives id="aff-1">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">МИРЭА – Российский технологический университет</institution>
     <country>Россия</country>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">MIREA – Russian technological university</institution>
     <country>Russian Federation</country>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <aff-alternatives id="aff-2">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова</institution>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">Lomonosov Moscow State University</institution>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <volume>7</volume>
   <issue>5</issue>
   <fpage>65</fpage>
   <lpage>70</lpage>
   <self-uri xlink:href="https://zh-szf.ru/en/nauka/article/22863/view">https://zh-szf.ru/en/nauka/article/22863/view</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>В статье рассматривается новое направление в методике преподавания иностранных языков, основанное на межкультурном подходе. Актуальной задачей преподавателя иностранного языка становится&#13;
формирование у учащихся общей, коммуникативной и языковой компетенций, которые являются одним из основных условий реализации такого требования языковой политики, как установление взаимопо-&#13;
нимания между носителями разных культур. Выделяются компоненты коммуникативной компетенции и необходимость ее формирования как обязательного условия достижения взаимопонимания между на-&#13;
родами в современном мире.</p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>The article deals with a new trend in foreign language teaching based on the cross-cultural approach. The challenge for teachers today is to develop students common, communicative and language competences which are essential conditions for the realization of such a task of modern language policy as the establishment of mutual understanding between different cultures. The components of communicative competence are established. The development of communicative competence is considered to be an obligatory condition for mutual understanding between nations in modern world.</p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>обучение иностранным языкам</kwd>
    <kwd>межкультурная коммуникация</kwd>
    <kwd>общая</kwd>
    <kwd>коммуникативная и языковая компетенции.</kwd>
   </kwd-group>
   <kwd-group xml:lang="en">
    <kwd>foreign language teaching</kwd>
    <kwd>cross-cultural communication</kwd>
    <kwd>common</kwd>
    <kwd>communicative and language competences.</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p>Главной особенностью современной эпохи является глобализация экономических, научных, социальных и культурных процессов. Кардинальные изменения геополитической ситуации, непрерывное внедрение научно-технических разработок, расширение информационно-коммуникативного пространства, развитие интеграционных процессов приводят к тому, что человек должен быть готов осуществлять межкультурное информационное взаимодействие с представителями разных лингвосоциумов и культурных ареалов, иными словами, участвовать в межкультурной коммуникации. Впервые понятие «межкультурная коммуникация», синонимами которого сейчас являются кросс-культурная, межэтническая коммуникация, а также понятие межкультурной интеракции, было сформулировано в 1954 г. в работе Г. Трейгера и Э. Холла «Культура и коммуникация. Модель анализа». Способностьучаствовать в межкультурной коммуникации определяется как идеальная цель, к которой должен стремиться человек в своем желании как можно лучше адаптироваться к окружающему миру [10]. Первое определение межкультурной коммуникации предложили в 1972 г. американские ученые Ларри Самовар и Ричард Портер в книге «Коммуникация между культурами)» [11]. Согласно этому определению, межкультурная коммуникация — это такой вид коммуникации, в котором отправитель и получатель принадлежат к разным культурам. Так как понятие «межкультурной коммуникации» несет в себе огромную смысловую нагрузку, нам кажется целесообразным здесь привести интерпретации этого термина разными учеными. Так, согласно точке зрения А.С. Садохина, межкультурная коммуникация — «это социально обусловленный процесс обмена информацией различного характера и содержания, передаваемый при помощи различных средств и имеющий своей целью достижение взаимопонимания» [7, стр.76] Большое значение для тематики данной работы представляется определение О.А. Леонтович о том, что межкультурная коммуникация есть «непосредственный или опосредованный обмен информацией между представителями разных культур» [7, с. 351]. Не следует обходить вниманием точку зрения И.И. Халеевой, которая отмечает, что межкультурная коммуникация — это процесс общения (вербального и невербального) между коммуникантами, являющимися носителями разных культур и языков, или иначе, — совокупность специфических процессов взаимодействия людей, принадлежащих к разным культурам и языкам [9, с. 10–15]. За последние десятилетия исследователи далеко продвинулись в теоретической разработке этого явления, определили наиболее характерные черты межкультурной коммуникации, в частности, были установлены ее четыре основные формы: прямая, косвенная, опосредованная и непосредственная, на основании которых ее стали рассматривать как совокупность разнообразных форм отношений и общения между представителями разных культур.</p>
 </body>
 <back>
  <ref-list>
   <ref id="B1">
    <label>1.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Антипов Г.А. Текст как явление культуры [Текст] / Г.А. Антипов. - Новосибирск: Наука, 1989. - 77 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Antipov G.A. Tekst kak yavlenie kul’tury [Text as a phenomenon of culture]. Novosibirsk, Nauka Publ., 1989, 77 p.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B2">
    <label>2.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Верещагин Е.М. Лингвострановедческая теория слова [Текст] / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.: Русский язык, 1980. - 276 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Vereshchagin E.M., Kostomarov V.G. Lingvostranovedcheskaya teoriya slova [Lingvostranovedcheskaya theory of words]. Moscow, Russkiy yazyk Publ., 1980. 276 p.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B3">
    <label>3.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Верещагин Е.М. К дальнейшему развитию теории и практии лингвострановедческой компарации лексики в преподавании русского языка иностранцам [Текст] / Е.М. Верещагин, Э.И. Тамм. - М.: Русский язык, 1979. - 200 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Vereshchagin E.M., Tamm E.I. K dal’neyshemu razvitiyu teorii i praktii lingvostranovedcheskoy komparatsii leksiki v prepodavanii russkogo yazyka inostrantsam [To the further development of the theory and practice of the linguistic and cultural studies of vocabulary in the teaching of the Russian language to foreigners]. Moscow, Russkiy yazyk Publ., 1979. 200 p.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B4">
    <label>4.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Воевода Е.В. Межкультурная коммуникация в университете. Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения [Текст] / Е.В. Воевода. 14-й межвузовский семинар по лингвострановедению 15-16 июня 2016 г. Ч. 1. - М., 2017. - 439 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Voevoda E.V. Mezhkul’turnaya kommunikatsiya v universitete. Lingvostranovedenie: metody analiza, tekhnologiya obucheniya [Intercultural communication at the university. Lingvostranovedenie: methods of analysis, technology training]. Chetyrnadtsatyy mezhvuzovskiy seminar po lingvostranovedeniyu 15-16 iyunya 2016 g. [Fourteenth Interuniversity Seminar on Linguistic Studies on June 15-16, 2016]. Moscow, 2017, 439 p.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B5">
    <label>5.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Гальскова Н.Д. Теория и методика обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика [Текст] / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. - М., 2013. - 336 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Gal’skova N.D., Gez N.I. Teoriya i metodika obucheniya inostrannym yazykam: Lingvodidaktika i metodika [Theory and methods of teaching foreign languages: Linguodidactics and methodology]. Moscow, 2013. 336 p.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B6">
    <label>6.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Гумбольдт В. Язык и философия культуры [Текст] / В. Гумбольдт. - М.: Прогресс, 1985. - 451 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Gumbol’dt V. Yazyk i filosofiya kul’tury [Language and philosophy of culture]. Moscow, Progress Publ., 1985. 451 p.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B7">
    <label>7.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Культура теории и проблемы [Текст]. - М.: Наука, 1995. - 282 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Kul’tura teorii i problem [Culture of theory and problems]. Moscow, Nauka Publ., 1995. 282 p.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B8">
    <label>8.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Леонтович О.А. Введение в межкультурную коммуникацию [Текст]: учеб. пособие / О.А. Леонтович. - М.: Гнозис, 2007. - 368 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Leontovich O.A. Vvedenie v mezhkul’turnuyu kommunikatsiyu [Introduction to Intercultural Communication]. Moscow, Gnozis Publ., 2007. 368 p.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B9">
    <label>9.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Попова Т.Г. Национально-культурная семантика и когнитивно-социокультурные аспекты (на материалах английского, немецкого и русского языков) [Текст]: монография / Т.Г. Попова. - М.: Народный учитель, 2003. - 146 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Popova T.G. Natsional’no-kul’turnaya semantika i kognitivnosotsiokul’turnye aspekty (na materialakh angliyskogo, nemetskogo i russkogo yazykov) [National-cultural semantics and cognitive-sociocultural aspects (on the materials of English, German and Russian languages)]. Moscow, Narodnyy uchitel’ Publ., 2003. 146 p.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B10">
    <label>10.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Садохин А.П. Теория и практика межкультурной коммуникации [Текст]: учеб. пособие для вузов / А.П. Садохин. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2004. - 271 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Sadokhin A.P. Teoriya i praktika mezhkul’turnoy kommunikatsii [Theory and practice of intercultural communication]. Moscow, YuNITI-DANA Publ., 2004. 271 p.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B11">
    <label>11.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Сепир Э. Коммуникация. Избранные труды по языкознанию и культурологи [Текст] / Э. Сепир; пер. с англ. - М.: Прогресс. 1993. - 656 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Sepir E. Kommunikatsiya. Izbrannye trudy po yazykoznaniyu i kul’turologi [Communication. Selected works on linguistics and culturology]. Moscow, Progress Publ., 1993. 656 p.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B12">
    <label>12.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи [Текст] / И.И. Халеева. - М.: Высшая школа, 1989.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Khaleeva I.I. Osnovy teorii obucheniya ponimaniyu inoyazychnoy rechi [Fundamentals of the theory of teaching understanding of foreign speech]. Moscow, Vysshaya shkola Publ., 1989.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B13">
    <label>13.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Hall E.T., Trager D. Cultures as Communication. Greenwich: CT: Fawcett, 1954.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Hall E.T., Trager D. Cultures as Communication. Greenwich: CT: Fawcett,1954.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B14">
    <label>14.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Samovar L., Porter R. Intercultural Communication: a Reader. 7, hed. Belmont: Wadsworth, 1994.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Samovar L., Porter R. Intercultural Communication: a Reader. 7, hed. Belmont: Wadsworth, 1994.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>
