<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">Scientific Research and Development. Modern Communication Studies</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">Scientific Research and Development. Modern Communication Studies</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="online">2587-9103</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">26884</article-id>
   <article-id pub-id-type="doi">10.12737/article_5c5a953e8fecc1.06462942</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>Коммуникативистика и образование</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject>Сommunication science and education</subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>Коммуникативистика и образование</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">Special Aspects of Teaching the Russian Language to Chinese Students</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Специфические вопросы преподавания русского языка в китайской аудитории</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Соколова</surname>
       <given-names>Г. Е.</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Sokolova</surname>
       <given-names>G. E.</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <email>gesokolova@mail.ru</email>
     <bio xml:lang="ru">
      <p>кандидат педагогических наук;</p>
     </bio>
     <bio xml:lang="en">
      <p>candidate of pedagogical sciences;</p>
     </bio>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <aff-alternatives id="aff-1">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">Московский педагогический государственный университет</institution>
     <country>Россия</country>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">Moscow Pedagogical State University</institution>
     <country>Russian Federation</country>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <volume>8</volume>
   <issue>1</issue>
   <fpage>56</fpage>
   <lpage>59</lpage>
   <self-uri xlink:href="https://zh-szf.ru/en/nauka/article/26884/view">https://zh-szf.ru/en/nauka/article/26884/view</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>В данной статье сделана попытка проанализировать особенности обучения русскому языку как иностранному китайских студентов. При обучении РКИ важно реализовать владение знаниями на всех уровнях, т.е. не только чтение и перевод, но и понимание всех совокупностей значений, смысла, умение вступить в диалог, поддержать и развить тему беседы, высказать собственное мнение или впечатление. Решить данные задачи может специально организованное коммуникативное пространство, сочетающее в себе ориентацию на русские традиции и культуру, с безусловным доминированием диалоговых и других речевых форм образовательной деятельности. Преподавателю, работающему в китайской аудитории, очень важно уметь стимулировать студентов к творчеству, продуцированию новых идей, речевой адаптации. Необходимо заинтересовать студентов своими креативами, инновациями, идеями и даже поведением на занятиях, учитывая особенности их менталитета, связанные с культурой, традициями и воспитанием в Китае.</p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>In this article, attempted to analyse the peculiarities of teaching Russian as a foreign language chinese students. When learning Russian as a foreign language it is essential to implement the knowledge on all levels, that is, not only reading and translation, but also the understanding of all aggregates of values, meaning the ability to engage in dialogue, support and develop the topic of conversation, make own opinion or impression. To solve these tasks can specially organized by the communicative space, combining a focus on Russian traditions and culture, with the undisputed dominance of dialog boxes and other forms of speech. The teacher, a chinese audience, it is very important to be able to encourage students to be creative, production of new ideas, adapt voice. Need to motivate your students kreativami, innovation, ideas, and even behavior in the classroom, given the peculiarities of their mentality, culture, traditions and education in China.</p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>языковая среда</kwd>
    <kwd>русский язык как иностранный</kwd>
    <kwd>коммуникативное пространство</kwd>
    <kwd>социокультурные особенности</kwd>
    <kwd>психологические особенности</kwd>
    <kwd>зрительное восприятие</kwd>
    <kwd>запоминание</kwd>
    <kwd>психология общения.</kwd>
   </kwd-group>
   <kwd-group xml:lang="en">
    <kwd>language wednesday</kwd>
    <kwd>russian as a foreign language</kwd>
    <kwd>communicative space</kwd>
    <kwd>sociocultural characteristics</kwd>
    <kwd>psychological characteristics</kwd>
    <kwd>visual perception</kwd>
    <kwd>remembering</kwd>
    <kwd>psychology of communication.</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p>Владение иностранными языками в современном мире играет чрезвычайно важную роль. Это один из необходимых компонентов коммуникации и профессиональной реализации человека, причем независимо от сферы его деятельности. Международное общение и личностные контакты постоянно развиваются и расширяются в разных областях достаточно быстрыми темпами, чему способствуют профессиональные вопросы, специальная литература в электронных изданиях, научные, деловые и торговые отношения между представителями разных стран. Таким образом, можно сказать, что владение иностранными языками оправданно занимает значительное место и играет важную роль в современном образовательном пространстве. Именно этими фактами обусловлено высокое внимание к изучению русского языка в Китае. Между нашими странами давно существуют, постоянно укрепляются и развиваются не только политические контакты, но и отношения в самых разных отраслях профессиональной деятельности. Этим объясняется высокое внимание к изучению русского языка в КНР. По данным на 2018 г., в Китае более 80 вузов предлагают своим студентам обучение русскому языку. В Россию постоянно приезжают китайские студенты, стажеры, магистранты и аспиранты для обучения и повышения языковой квалификации. Таким образом, можно с уверенностью утверждать, что интерес к русскому языку в китайской аудитории уже достаточно долговременный, разнопрофильный и весьма устойчивый. Что, безусловно, требует разработки специальных методик и системного подхода при обучении китайских студентов русскому языку как иностранному. Основное внимание следует уделять умению говорить, общаться на русском языке, т.е. развивать коммуникативную компетентность у учащихся. Это объясняется не только задачами обучения, но и отличиями, спецификой китайского языка, которая проявляется и в звукообразовании, и в интонировании, и в графике, и в системе построения слов, текстов. Здесь важно помнить о различных культурных традициях наших народов, ментальности, мироощущении в картинах жизни у россиян и китайцев. Поэтому при обучении русскому языку как иностранному важно реализовать владение знаниями на всех уровнях, т.е. не только чтение и перевод, но и понимание всех совокупностей значений, смысла, умение вступить в диалог, поддержать и развить тему беседы, высказать собственное мнение или впечатление.</p>
 </body>
 <back>
  <ref-list>
   <ref id="B1">
    <label>1.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Антонова Ю.А. Методические приемы преподавания русского языка как иностранного [Текст] / Ю.А. Антонова // Лингвокультурология. - 2010. - № 4. - С. 8.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Antonova Yu.A. Metodicheskie priemy prepodavaniya russkogo yazyka kak inostrannogo [Tekst] / Yu.A. Antonova // Lingvokul'turologiya. - 2010. - № 4. - S. 8.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B2">
    <label>2.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Новикова А.К. Преподавание русского языка в Китае: этнометодические и этнокультурные особенности [Текст] / А.К. Новикова // Вестник РУДН. Серия «Вопросы образования: языки и специальность». - 2011. - № 1. - С. 73.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Novikova A.K. Prepodavanie russkogo yazyka v Kitae: etnometodicheskie i etnokul'turnye osobennosti [Tekst] / A.K. Novikova // Vestnik RUDN. Seriya «Voprosy obrazovaniya: yazyki i special'nost'». - 2011. - № 1. - S. 73.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B3">
    <label>3.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Полянская И.В. Профессиональное общение [Текст]: учеб. пособие / И.В. Полянская; под ред. И.В. Щербакова. - Харьков: Изд-во ХПИ, 2008. - 408 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Polyanskaya I.V. Professional'noe obschenie [Tekst]: ucheb. posobie / I.V. Polyanskaya; pod red. I.V. Scherbakova. - Har'kov: Izd-vo HPI, 2008. - 408 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B4">
    <label>4.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Розанова С.П. Преподавателям РКИ: Сто сорок семь полезных советов [Текст]: учебно-методическое пособие / С.П. Розанова. - М.: Наука, Флинта. - 2015. - 240 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Rozanova S.P. Prepodavatelyam RKI: Sto sorok sem' poleznyh sovetov [Tekst]: uchebno-metodicheskoe posobie / S.P. Rozanova. - M.: Nauka, Flinta. - 2015. - 240 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B5">
    <label>5.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Тань Яньцзе. Этнопсихологические особенности обучения китайских учащихся [Текст] / Яньцзе Тань // Молодой ученый. - 2017. - № 17. - С. 288.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Tan' Yan'cze. Etnopsihologicheskie osobennosti obucheniya kitayskih uchaschihsya [Tekst] / Yan'cze Tan' // Molodoy uchenyy. - 2017. - № 17. - S. 288.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B6">
    <label>6.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Чан Динь Лам. Обучение китайских студентов за пределами Китая: проблемы и решение [Текст] / Чан Динь Лам // Успехи современного естествознания. - 2014. - № 5-1. - С. 170-173.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Chan Din' Lam. Obuchenie kitayskih studentov za predelami Kitaya: problemy i reshenie [Tekst] / Chan Din' Lam // Uspehi sovremennogo estestvoznaniya. - 2014. - № 5-1. - S. 170-173.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B7">
    <label>7.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Якимович А.И. Курс «Дидактическое регионоведение в профессиональной подготовке будущих преподавателей РКИ» [Текст] / А.И. Якимович // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. - Вып. 4. - СПб., 2003. - С. 156.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Yakimovich A.I. Kurs «Didakticheskoe regionovedenie v professional'noy podgotovke buduschih prepodavateley RKI» [Tekst] / A.I. Yakimovich // Russkiy yazyk kak inostrannyy: Teoriya. Issledovaniya. Praktika. - Vyp. 4. - SPb., 2003. - S. 156.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>
