<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">Scientific Research and Development. Modern Communication Studies</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">Scientific Research and Development. Modern Communication Studies</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="online">2587-9103</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">36856</article-id>
   <article-id pub-id-type="doi">10.12737/2587-9103-2020-45-50</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>Коммуникативный текст</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject>Communicative text</subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>Коммуникативный текст</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">Russian Literature for Children and Juveniles in Slovak Translations</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Русская литература для детей и юношества в словацких переводах</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Биловески</surname>
       <given-names>В. </given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Biloveski</surname>
       <given-names>V. </given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <email>vladimir.bilovesky@umb.sk</email>
     <bio xml:lang="ru">
      <p>доктор философских наук;</p>
     </bio>
     <bio xml:lang="en">
      <p>doctor of philosophical sciences;</p>
     </bio>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <aff-alternatives id="aff-1">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">Университет имени Матея Бела</institution>
     <country>Словакия</country>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">Matej Bel University</institution>
     <country>Slovakia</country>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <volume>9</volume>
   <issue>2</issue>
   <fpage>45</fpage>
   <lpage>50</lpage>
   <self-uri xlink:href="https://zh-szf.ru/en/nauka/article/36856/view">https://zh-szf.ru/en/nauka/article/36856/view</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>В статье рассматриваются словацкие переводная русской литературы для детей и подростков ХХ в. Основное внимание уделяется классическим переводам детской литературы, сопоставляются ситуации с переводом на словацкий язык русской литературы для детей и юношества до и после 1989 г., а также и качество переводов в эти разные исторические периоды Словакии.</p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>The paper discusses the Slovak translations of Russian literature for children and juveniles in the 20th century. It focuses on the translations which represent the classics of children’s reading for Slovak children and juveniles. It also compares the situation of translating Russian literature for children and juveniles into Slovak before 1989 and after that as well as and the quailty of translations in those two different periods of history of Slovakia.</p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>перевод</kwd>
    <kwd>русская литература</kwd>
    <kwd>словацкие переводы</kwd>
    <kwd>литература для детей</kwd>
    <kwd>литература для юношества</kwd>
    <kwd>качество переводов.</kwd>
   </kwd-group>
   <kwd-group xml:lang="en">
    <kwd>translation</kwd>
    <kwd>Russian literature</kwd>
    <kwd>Slovak translations</kwd>
    <kwd>literature for children</kwd>
    <kwd>literature for juveniles</kwd>
    <kwd>quality of translation</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p></p>
 </body>
 <back>
  <ref-list>
   <ref id="B1">
    <label>1.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Вайдова Л. Традиция рецепции и перевод [Текст] / Л. Вайдова // Вопросы теории и истории перевода в Словакии III. - Братислава: Ústav svetovej literatúry SAV, 1995. - С. 17-48. (На словацком языке).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Vaydova L. Tradiciya recepcii i perevod [Tekst] / L. Vaydova // Voprosy teorii i istorii perevoda v Slovakii III. - Bratislava: Ústav svetovej literatúry SAV, 1995. - S. 17-48. (Na slovackom yazyke).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B2">
    <label>2.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Дюричкова М. Опрос продолжить [Текст] / М. Дюричкова // Бибиана. - 1994 (2). - № 4. - С. 27-28. (На словацком языке).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Dyurichkova M. Opros prodolzhit' [Tekst] / M. Dyurichkova // Bibiana. - 1994 (2). - № 4. - S. 27-28. (Na slovackom yazyke).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B3">
    <label>3.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Купкова И. Переводы русской детской литературы на словацкий вчера, сегодня, завтра? [Текст] / И. Купкова // О детяти, языку, литературе. - 2015 (III). - № 1. - С. 24-35. (На словацком языке).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Kupkova I. Perevody russkoy detskoy literatury na slovackiy vchera, segodnya, zavtra? [Tekst] / I. Kupkova // O detyati, yazyku, literature. - 2015 (III). - № 1. - S. 24-35. (Na slovackom yazyke).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B4">
    <label>4.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Куса М. Ситуация опять неестественная (1990-1996) [Текст] / М. Куса // Русская литература в словацкой культуре в 1925-2015 гг. / Под ред. Марии Кусы. -Братислава: Веда, 2017. - С. 139-154. (На словацком языке).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Kusa M. Situaciya opyat' neestestvennaya (1990-1996) [Tekst] / M. Kusa // Russkaya literatura v slovackoy kul'ture v 1925-2015 gg. / Pod red. Marii Kusy. -Bratislava: Veda, 2017. - S. 139-154. (Na slovackom yazyke).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B5">
    <label>5.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Матё И. Поведение детей и родителей в онлайн-пространстве [Текст] / И. Матё // (online): Blog.sme.sk, 2018 (цит. 23. 02. 2019). (На словацком языке).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Mate I. Povedenie detey i roditeley v onlayn-prostranstve [Tekst] / I. Mate // (online): Blog.sme.sk, 2018 (cit. 23. 02. 2019). (Na slovackom yazyke).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B6">
    <label>6.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Пастекова С. Трансформация образа русской литературы [Текст] / С. Пастекова // Краткая история художественного перевода в Словакии. Т. 4. Русская литература в словацкой культуре в 1836-1996 гг. - Братислава: Устав световой литературы, 1998. - С. 81-96. (На словацком языке).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Pastekova S. Transformaciya obraza russkoy literatury [Tekst] / S. Pastekova // Kratkaya istoriya hudozhestvennogo perevoda v Slovakii. T. 4. Russkaya literatura v slovackoy kul'ture v 1836-1996 gg. - Bratislava: Ustav svetovoy literatury, 1998. - S. 81-96. (Na slovackom yazyke).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B7">
    <label>7.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Плешовска Л. К некоторым классическим произведениям американской литературы для детей и молодежи в словацком переводе [Текст] / Л. Плешовска // Литикон. 2019 (4). - № 1. - С. 38-53. (На словацком языке).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Pleshovska L. K nekotorym klassicheskim proizvedeniyam amerikanskoy literatury dlya detey i molodezhi v slovackom perevode [Tekst] / L. Pleshovska // Litikon. 2019 (4). - № 1. - S. 38-53. (Na slovackom yazyke).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B8">
    <label>8.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Попович А. Теория художественного перевода [Текст] / А. Попович. - Братислава: Татран, 1975. - 295 с. (На словацком языке).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Popovich A. Teoriya hudozhestvennogo perevoda [Tekst] / A. Popovich. - Bratislava: Tatran, 1975. - 295 s. (Na slovackom yazyke).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B9">
    <label>9.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Русняк Р. Мировая литература для детей и молодежи в дидактическом общении [Текст] / Р. Русняк. - Прешов: Прешовский университет, 2009. - 204 с. (На словацком языке).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Rusnyak R. Mirovaya literatura dlya detey i molodezhi v didakticheskom obschenii [Tekst] / R. Rusnyak. - Preshov: Preshovskiy universitet, 2009. - 204 s. (Na slovackom yazyke).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B10">
    <label>10.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Русняк Р. (Не)очевидные главы из детской и молодежной литературы [Текст] / Р. Русняк. - Прешов: Прешовский университет, педагогический факультет, 2017. - 193 с. (На словацком языке).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Rusnyak R. (Ne)ochevidnye glavy iz detskoy i molodezhnoy literatury [Tekst] / R. Rusnyak. - Preshov: Preshovskiy universitet, pedagogicheskiy fakul'tet, 2017. - 193 s. (Na slovackom yazyke).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B11">
    <label>11.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Сляцки О. Возвращения как выход из затруднительного положения [Текст] / О. Сляцки // Бибиана. - 1996 (IV). - № 2. - С. 10-12. (На словацком языке).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Slyacki O. Vozvrascheniya kak vyhod iz zatrudnitel'nogo polozheniya [Tekst] / O. Slyacki // Bibiana. - 1996 (IV). - № 2. - S. 10-12. (Na slovackom yazyke).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B12">
    <label>12.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Станиславова З., Држевецка Г. Л. Текст и иллюстрация в переводной литературе для детей и молодежи в Словакии (с 1960-х годов ХХ века по настоящее время) [Текст] / З. Станиславова, Г. Л. Држевецка. - Прешов: Издание Прешовского университета, 2017. - 245 с. (На словацком языке).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Stanislavova Z., Drzhevecka G. L. Tekst i illyustraciya v perevodnoy literature dlya detey i molodezhi v Slovakii (s 1960-h godov HH veka po nastoyaschee vremya) [Tekst] / Z. Stanislavova, G. L. Drzhevecka. - Preshov: Izdanie Preshovskogo universiteta, 2017. - 245 s. (Na slovackom yazyke).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B13">
    <label>13.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Феликс Й. Об издании классиков [Текст] / Й. Феликс // Словенске погляды. - 1953 (69). - № 12. - С. 1133-1164. (На словацком языке).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Feliks Y. Ob izdanii klassikov [Tekst] / Y. Feliks // Slovenske poglyady. - 1953 (69). - № 12. - S. 1133-1164. (Na slovackom yazyke).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B14">
    <label>14.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Ференчик Й. Контексты перевода [Текст] / Й. Ференчик. - Братислава: Словенски списователь, 1982. - 152 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Ferenchik Y. Konteksty perevoda [Tekst] / Y. Ferenchik. - Bratislava: Slovenski spisovatel', 1982. - 152 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B15">
    <label>15.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Calb, G., Van Purs, J. C. Reading to Young Children: A Head -Start in Life? 2013. In: URL: http“//ftp.iza.org/dp7416.pdf.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Calb, G., Van Purs, J. C. Reading to Young Children: A Head -Start in Life? 2013. In: URL: http“//ftp.iza.org/dp7416.pdf.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B16">
    <label>16.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Crippen M. The Value of Children´s Literature. Oneota Reading Journal, 2012. In: URL: www.luther.edu/oneota-reading-journal/archive/2012/the-value-ofchildrenś-literature.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Crippen M. The Value of Children´s Literature. Oneota Reading Journal, 2012. In: URL: www.luther.edu/oneota-reading-journal/archive/2012/the-value-ofchildrenś-literature.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B17">
    <label>17.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Sikora, J. -Evans, M.D.- Kelley, J. Scholarly culture: How books in adolence enhance adult literacy, numeracy, and technology skills in 31 societies. In: URL: Science Direct, 2018 (cit. 20.012019) https://reader.elsevier.com/reader/sd/pii/S0049089X18300607</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Sikora, J. -Evans, M.D.- Kelley, J. Scholarly culture: How books in adolence enhance adult literacy, numeracy, and technology skills in 31 societies. In: URL: Science Direct, 2018 (cit. 20.012019) https://reader.elsevier.com/reader/sd/pii/S0049089X18300607</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>
