<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">The Journal of Philological Studies</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">The Journal of Philological Studies</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Журнал филологических исследований</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="print">2500-0519</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">42093</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>Языкознание</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject>linguistics</subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>Языкознание</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">Methods for assessing the formation of collocation  competence in a foreign language of students  of non-linguistic faculties</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Методы оценивания сформированности  коллокационной компетенции по иностранному  языку у студентов неязыковых факультетов</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Куликова</surname>
       <given-names>Дарья Михайловна</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Kulikova</surname>
       <given-names>Dar'ya Mihaylovna</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <email>culikowa.dascha2011@yandex.ru</email>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <aff-alternatives id="aff-1">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">ГОУ ВО МО &quot;ГСГУ&quot;</institution>
     <city>Коломна</city>
     <country>Россия</country>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">State university of humanities and social studies</institution>
     <city>Kolomna</city>
     <country>Russian Federation</country>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <volume>6</volume>
   <issue>1</issue>
   <fpage>23</fpage>
   <lpage>27</lpage>
   <self-uri xlink:href="https://zh-szf.ru/en/nauka/article/42093/view">https://zh-szf.ru/en/nauka/article/42093/view</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>В работе рассматривается теоретический аспект формирования коллокационной компетенции, приводятся понятия «коллокация», «коллокационная компетенция». Статья направлена на использование методов оценивания знаний коллокаций и умения студентов использовать их в процессе общения. Помимо этого, в работе приводятся анализ и основные результаты использования методов оценивания сформированности лексической сочетаемости слов у студентов интенсивной группы по обучению иностранному языку. Автор приходит к выводу о том, что необходимо включать разнообразные методы и приемы обучения коллокациям.</p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>The paper examines the theoretical aspect of the formation of collocation competence, gives the concepts of &quot;collocation&quot;, &quot;collocation competence&quot;. The article focuses on the use of methods for assessing the knowledge of collocations and the ability of students to use them in the process of communication. In addition, the paper provides an analysis and the main results of the use of methods for assessing the formation of the lexical combinability of words among students of an intensive group for teaching a foreign language. The author comes to the conclusion that it is necessary to include a variety of methods and techniques for teaching collocations.</p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>коллокации</kwd>
    <kwd>компетенция</kwd>
    <kwd>коллокационная компетенция</kwd>
    <kwd>оценивание</kwd>
   </kwd-group>
   <kwd-group xml:lang="en">
    <kwd>collocation</kwd>
    <kwd>competence</kwd>
    <kwd>collocation competence</kwd>
    <kwd>assessment</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p>Любой студент, изучая иностранный язык, использует не только учебные пособия, но и другие материалы и источники информации: газеты, журналы, видеоматериалы, художественную литературу, и неизбежно сталкивается с огромным разнообразием коллокаций. СогласноКэмбриджскомусловарю, «коллокация − это слово или фраза, которые часто используются с другим словом или фразой таким образом, что звучат правильно для людей, которые говорят на языке всю свою жизнь»[4]. Подчас изучающие язык не могут узнать коллокации и, следовательно, не могут их понять, правильно воспроизводить и часто подменяют одно из слов в словосочетании, представляющим собой коллокацию, другим, неверным. В учебном пособии «Введение в теорию межкультурной коммуникации» А.П. Садохин определяет понятие «компетенция» следующим образом: термин «компетенция» «происходит от латинского слова «competentia» («принадлежность по праву») и определяется следующим образом:«1)       круг полномочий какого-либо органа или должностного лица; 2)        круг вопросов, в которых данное лицо обладает познаниями, опытом» [3, с. 163].Как известно, студент, изучающий иностранный язык, усвоивший 2000 слов и обладающий коллокационной компетенцией, одновременно становится коммуникативно-компетентным. «Многие носители языка являются коммуникативно-безупречными только потому, что при использовании крайне ограниченного словаря имеют высокую коллокационную компетенцию» [2, с. 4].Мною было проведено исследование сформированности коллокационной компетенции студентов неязыковых факультетов ГОУ ВО МО «Государственный социально-гуманитарный университет». Всего в эксперименте участвовало 13 человек первого курса интенсива по английскому языку.Одним из основных методов выявления уровня сформированности коллокационной компетенции является тест. Студенты выполняли входной тест, состоящий из 75 вопросов. 15 вопросов были направлены на проверку знания студентами коллокаций. Количественный анализ выполненного теста я определила, применив методику «Оценка качества усвоения знаний» Л.И. Буровой.Уровень усвоения знаний соотносится со значением коэффициента К, который можно определить по формуле: К=С/Сэ, где С − усвоение признаков понятий, число правильно выполненных заданий учащимися; Сэ − необходимое число правильно решенных заданий (эталон). В работах Л.И. Буровой приводится соотношение значения коэффициента К и уровней усвоения знаний у учащихся, представленное в табл. 1.Таблица 1 Соотношение значения К и уровней усвоения знаний у учащихся по методике Л.И. БуровойУровни усвоения знанийЗначения КОценка в баллахОчень низкий От 0 до 0,2 (К 0,2) НизкийОт 0,2 до 0,5 (К 0,5) СреднийОт 0,5 до 0,7 (К 0,7)3ВысокийОт 0,7 до 0, 9 (К 0,9)4Очень высокийОт 0,9 до 1 (К 1)5Уровни сформированности коллокационной компетенции вычислялись по Формуле №1.Формула №1. Оценка качества усвоения знанийК=С/СэС − усвоение признаков понятий, число правильно выполненных заданий учащимися; Сэ − необходимое число правильно решенных заданий (эталон).  Помимо этого, я оценивала не только знания студентами коллокаций, но и умения их применять в диалогической и монологической речи. Для достижения этой цели я использовала «Методику оценивания диалогической речи Н.Ф Ефремовой»[1].Критерии оценивания лингвострановедческих умений учащихся представлены в табл. 2.   Таблица 2Критерии оценивания умений учащихся общаться на лингвострановедческие темыКоммуникативная задача не выполнена. Учащийся не умеет строить диалогическое общение, не может поддержать беседу. Используется крайне ограниченный словарный запас, допускаются многочисленные лексические и грамматические ошибки, которые затрудняют понимание. Речь плохо воспринимается на слух из-за большого количества фонематических ошибок1 уровеньУчащийся логично строит диалог в соответствии с коммуникативной задачей. Однако не стремится поддержать беседу.  Фонематические, лексические и грамматические ошибки не затрудняют общение. Но: встречаются нарушения в использовании лексики, допускаются отдельные грубые грамматические ошибки.Общеизвестные и простые слова произносятся неправильно. Объем высказывания менее заданного: 3−4 реплики с каждой стороны2 уровеньПолностью воспринимает содержание фактической / оценочной информации в диалоге, определяя основную тему сообщения, звучавшие предположения, аргументы, доказательства, выводы. Могут допускаться некоторые лексические ошибки, не препятствующие пониманию. Речь понятна: нет фонематических ошибок, практически все звуки в потоке речи произносит правильно, в основном соблюдает правильный интонационный рисунок Объем высказывания менее заданного: 3−4 реплики с каждой стороны3 уровеньСинтезирует (обобщает) ключевую информацию в форме, способствующей достижению поставленной цели. Учащийся логично строит диалогическое общение в соответствии с коммуникативной задачей. Учащийся демонстрирует навыки и умения речевого взаимодействия с партнером: способен начать, поддержать и закончить разговор. Используемый языковой материал соответствует поставленной КЗ. Лексические и грамматические ошибки практически отсутствуют. Речь учащегося понятна: он не допускает фонематических ошибок, практически все звуки в потоке речи произносит правильно, соблюдает правильный интонационный рисунок. Объем высказывания – не менее 3−4-х реплик с каждой стороны.4 уровень Анализ результатов начального диагностического исследования сформированности коллокационной компетенции В результате анализа полученных сведений на уроке английского языка по методике оценивания диалогической речи Н.Ф. Ефремовой мною были получены результаты, представленные в табл. 3.   Таблица 3Результаты экспериментальной группы по методике оценивания диалогической речи Н.Ф. Ефремовой Экспериментальная группаУровеньКол-во учащихсяПроцентное соотношение1 уровень (низкий)00%2 уровень431%3 уровень646%4 уровень (высокий)323%         Анализ результатов, направленных на определение уровней диалогических умений, позволяет сделать следующие выводы: в экспериментальной группе на четвертом (высоком) уровне находится 23% учащихся (3 студента). Во время диалога они логично строят общение в соответствии с коммуникативной задачей, демонстрируют навыки и умения речевого взаимодействия с партнером: способны начать, поддержать и закончить разговор. Речь учащихся понятна: они не допускают фонематических ошибок. На третьем уровне в экспериментальной группе находится 46% учащихся (6 студентов). Они полностью воспринимают содержание фактической / оценочной информации в диалоге, определяя основную тему сообщения, звучавшие предположения, выводы. Могут допускаться некоторые лексические ошибки, не препятствующие пониманию. На втором уровне в экспериментальной группе находятся 4 студента, что составляет 31% всех участников экспериментальной группы. В диалогической и монологической речи студентов встречаются логические ошибки в построении предложений. Встречаются нарушения в использовании коллокаций (чаще в случаях, когда они стремятся быстро высказать мысль).  По тестированию, проведенному в группе, были получены результаты по методике «Оценка качества усвоения понятий у младших школьников» Л.И. Буровой. Результаты по тестированию в экспериментальной и контрольной группах приведены в табл. 4.Таблица 4 Результаты экспериментальной группы по тестированиюУровниКоличество студентовОчень низкий-Низкий-Средний (оценка 3)2Высокий (оценка 4)5Очень высокий (оценка 5)6 В итоге проведения методик и анализа результатов экспериментальной группы можно сделать следующий вывод: более половины студентов безошибочно используют коллокации в устной речи. У них сформирована коллокационная компетенция (по общим темам). Остальные ребята могут показать лучшие, чем прежде, результаты. Это подтверждает необходимость внедрения, включения разнообразных методов по совершенствованию знаний и умений пользоваться этими знаниями в практической деятельности, в разных ситуациях общения. Необходимо использовать такие методы, которые были бы направлены на улучшение усвоения коллокаций и формирования коллокационной компетенции. </p>
 </body>
 <back>
  <ref-list>
   <ref id="B1">
    <label>1.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Ефремова Н.Ф. Языковой портфель как инструмент оценивания и развития ученика [Электронный ресурс]. − Режим доступа: http://www.studfiles.ru/preview/5919258/page:12/ (дата обращения: 12. 01. 2021).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Efremova N.F. Yazykovoy portfel' kak instrument ocenivaniya i razvitiya uchenika [Elektronnyy resurs]. − Rezhim dostupa: http://www.studfiles.ru/preview/5919258/page:12/ (data obrascheniya: 12. 01. 2021).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B2">
    <label>2.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Кравченко О. В. Развитие коллокационной компетенции как одна из проблем комбинаторной лингводидактики (на примере французского языка)/ Тамбов: Грамота. − 2016. − № 4(58): в 3-х ч. Ч. 2. C. 200-202. ISSN 1997-2911. − 4 c.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Kravchenko O. V. Razvitie kollokacionnoy kompetencii kak odna iz problem kombinatornoy lingvodidaktiki (na primere francuzskogo yazyka)/ Tambov: Gramota. − 2016. − № 4(58): v 3-h ch. Ch. 2. C. 200-202. ISSN 1997-2911. − 4 c.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B3">
    <label>3.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации: учебное пособие / А.П. Садохин. − Москва: КИОРУС, 2014. − 254 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Sadohin A.P. Vvedenie v teoriyu mezhkul'turnoy kommunikacii: uchebnoe posobie / A.P. Sadohin. − Moskva: KIORUS, 2014. − 254 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B4">
    <label>4.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Cambridge Dictionary [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://dictionary.cambridge.org/ru, (дата обращения: 18.01.2021).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Cambridge Dictionary [Elektronnyy resurs]. Rezhim dostupa: https://dictionary.cambridge.org/ru, (data obrascheniya: 18.01.2021).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>
