<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">Scientific Research and Development. Modern Communication Studies</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">Scientific Research and Development. Modern Communication Studies</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="online">2587-9103</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">47764</article-id>
   <article-id pub-id-type="doi">10.12737/2587-9103-2021-10-6-52-61</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>КОММУНИКАТИВИСТИКА И РЕЛИГИОВЕДЧЕСКАЯ ГЕРМЕНЕВТИКА</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject>COMMUNICATION SCIENCE AND RELIGIOUS HERMENEUTICS</subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>КОММУНИКАТИВИСТИКА И РЕЛИГИОВЕДЧЕСКАЯ ГЕРМЕНЕВТИКА</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">Frequency of Biblcal and Koranic Expressions Related to the Love Concept in the Modern English Language Internet</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Частотность библеизмов и коранических фраз, связанных с концептом love, в современном англоязычном коммуникативном виртуальном пространстве</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Полетаева</surname>
       <given-names>Т. А.</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Poletaeva</surname>
       <given-names>T. А.</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <bio xml:lang="ru">
      <p>кандидат философских наук;</p>
     </bio>
     <bio xml:lang="en">
      <p>candidate of philosophical sciences;</p>
     </bio>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <aff-alternatives id="aff-1">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">Институт дистанционного образования Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета</institution>
     <country>Россия</country>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">St. Tikhon’s Orthodox University</institution>
     <country>Russian Federation</country>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <pub-date publication-format="print" date-type="pub" iso-8601-date="2021-12-27T11:34:37+03:00">
    <day>27</day>
    <month>12</month>
    <year>2021</year>
   </pub-date>
   <pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2021-12-27T11:34:37+03:00">
    <day>27</day>
    <month>12</month>
    <year>2021</year>
   </pub-date>
   <volume>10</volume>
   <issue>6</issue>
   <fpage>52</fpage>
   <lpage>61</lpage>
   <history>
    <date date-type="received" iso-8601-date="2021-12-16T00:00:00+03:00">
     <day>16</day>
     <month>12</month>
     <year>2021</year>
    </date>
   </history>
   <self-uri xlink:href="https://zh-szf.ru/en/nauka/article/47764/view">https://zh-szf.ru/en/nauka/article/47764/view</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>Анализируется использование библеизмов и коранических высказываний, связанных с концептом LOVE, в англоязычном коммуникативном виртуальном пространстве. Определяется частотность данных лингвистических единиц в сети Интернет. Ставится цель выяснить, насколько секуляризация англоязычного общества и распространение ислама в западном мире могли сказаться на понятийном измерении концепта LOVE. Сопоставление указанной частотности и смыслов концепта LOVE в библеизмах и коранических высказываниях позволяет сделать вывод, что данный концепт в языковой картине мира наших современников, говорящих на английском языке, остается христианским по сути.</p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>The subject of the research is a comparative analysis of the frequency of biblical and Quranic expressions related to the LOVE concept in the modern English-language Internet. The aim of the investigation firstly is to find out to what extent the religious foundations of culture influence on such a value dominant as the concept of LOVE, secondly, to find out the influence of secularization of the English-speaking society and spreading of Islam in the Western world on the conceptual dimension of the LOVE concept. As a research method it is used a search of biblical and Quranic expressions associated with the LOVE concept in the modern English-language Internet in the form of quotations from the Holy Scriptures and the Quran. An application area of the results of the investigation is situated at the turn of applied linguistics in the sphere of culture and comparative religious studies. The comparison of the indicated frequency and meanings of the LOVE concept in biblical and Quranic expressions allows to conclude that this concept in the linguistic picture of the world of our English speaking contemporaries remains Christian in its essence. Islam does not influence at all on the understanding of this life-setting value concept in the English-language picture of the world.</p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>концепт</kwd>
    <kwd>репрезентант</kwd>
    <kwd>понятие</kwd>
    <kwd>библеизм</kwd>
    <kwd>кораническая фраза</kwd>
    <kwd>частотность</kwd>
    <kwd>коммуникативный</kwd>
    <kwd>Интернет</kwd>
   </kwd-group>
   <kwd-group xml:lang="en">
    <kwd>a concept</kwd>
    <kwd>a representative</kwd>
    <kwd>a notion</kwd>
    <kwd>a biblical expression</kwd>
    <kwd>a Quranic expression</kwd>
    <kwd>frequency</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p></p>
 </body>
 <back>
  <ref-list>
   <ref id="B1">
    <label>1.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Вильмс Л.Е. Любовь // Антология концептов. Волгоград: Парадигма, 2005. Т. 1. С.138- 150.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Vil'ms L.E. Lyubov' // Antologiya konceptov. Volgograd: Paradigma, 2005. T. 1. S.138- 150.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B2">
    <label>2.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Все поисковые системы интернета в одном списке. URL:  https://knep.ru/tech/list-of-search-engines.html (дата обращения 12.08.2021).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Vse poiskovye sistemy interneta v odnom spiske. URL:  https://knep.ru/tech/list-of-search-engines.html (data obrascheniya 12.08.2021).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B3">
    <label>3.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Гойхман О.Я. Современное общество: информационное или коммуникативное? // НИР. Современная коммуникативистика. № 6 (13), 2014. 68 с. С 4-9.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Goyhman O.Ya. Sovremennoe obschestvo: informacionnoe ili kommunikativnoe? // NIR. Sovremennaya kommunikativistika. № 6 (13), 2014. 68 s. S 4-9.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B4">
    <label>4.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Демьянков В.З. Термин концепт как элемент терминологической культуры // Язык как материя смысла: Сборник статей в честь академика Н. Ю. Шведовой / Отв. ред. М. В. Ляпон. М.: Издательский центр Азбуковник», 2007. (РАН: Институт русского языка им. В. В. Виноградова). С. 606-622., с.621-622).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Dem'yankov V.Z. Termin koncept kak element terminologicheskoy kul'tury // Yazyk kak materiya smysla: Sbornik statey v chest' akademika N. Yu. Shvedovoy / Otv. red. M. V. Lyapon. M.: Izdatel'skiy centr Azbukovnik», 2007. (RAN: Institut russkogo yazyka im. V. V. Vinogradova). S. 606-622., s.621-622).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B5">
    <label>5.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Жолобова А.О. Фразеологические единицы библейского происхождения в английском, испанском и русском языках: дисс. …канд. филол. наук. Казань, 2005. 267 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Zholobova A.O. Frazeologicheskie edinicy bibleyskogo proishozhdeniya v angliyskom, ispanskom i russkom yazykah: diss. …kand. filol. nauk. Kazan', 2005. 267 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B6">
    <label>6.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. Волгоград, 2001. С.3-16.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Karasik V.I. O kategoriyah lingvokul'turologii // Yazykovaya lichnost': problemy kommunikativnoy deyatel'nosti. Volgograd, 2001. S.3-16.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B7">
    <label>7.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск, 1996.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Karasik V.I. Kul'turnye dominanty v yazyke // Yazykovaya lichnost': kul'turnye koncepty. Volgograd-Arhangel'sk, 1996.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B8">
    <label>8.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧеРо, 2003. - 349 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Kornilov O.A. Yazykovye kartiny mira kak proizvodnye nacional'nyh mentalitetov. M.: CheRo, 2003. - 349 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B9">
    <label>9.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Полетаева Т.А. Концепт любовь» в Библии и Коране (в русскоязычном и англоязычном переводах) // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. 2019. Т.5, N2. C. 95-107.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Poletaeva T.A. Koncept lyubov'» v Biblii i Korane (v russkoyazychnom i angloyazychnom perevodah) // Nauchnyy rezul'tat. Voprosy teoreticheskoy i prikladnoy lingvistiki. 2019. T.5, N2. C. 95-107.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B10">
    <label>10.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Принципы работы Google поиска. URL:  https://www.google.com/search/howsearchworks/?fg=1 (дата обращения 12.08.2021).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Principy raboty Google poiska. URL:  https://www.google.com/search/howsearchworks/?fg=1 (data obrascheniya 12.08.2021).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B11">
    <label>11.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Ожегов С. И. Словарь русского языка / Под ред. чл.кор. АН СССР Н.Ю.Шведовой.18- е изд., стер. М., 1987. 796 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Ozhegov S. I. Slovar' russkogo yazyka / Pod red. chl.kor. AN SSSR N.Yu.Shvedovoy.18- e izd., ster. M., 1987. 796 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B12">
    <label>12.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments and the Apocrypha: Translated Out of the Original Tongues: And With the Former Translations Diligently Compared and Revised, By His Majesty’s Special Command (King James Bible). (London, New York, Toronto: Cambridge University Press: The Macmillan Company of Canada ltd.), 872.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments and the Apocrypha: Translated Out of the Original Tongues: And With the Former Translations Diligently Compared and Revised, By His Majesty’s Special Command (King James Bible). (London, New York, Toronto: Cambridge University Press: The Macmillan Company of Canada ltd.), 872.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B13">
    <label>13.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">The Holy Quran, Trans. Abdullah Yusuf Ali. (Medina: King Fahd Holy Quran Printing Complex, 1987).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">The Holy Quran, Trans. Abdullah Yusuf Ali. (Medina: King Fahd Holy Quran Printing Complex, 1987).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B14">
    <label>14.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">The Noble Quran, Houston: Dar-us-Salam Publications. URL: http://www.noblequran.com/translation (дата обращения/accessed 12.08.2019).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">The Noble Quran, Houston: Dar-us-Salam Publications. URL: http://www.noblequran.com/translation (data obrascheniya/accessed 12.08.2019).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B15">
    <label>15.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Коран. Смысловой перевод Б. Я. Шидфар. Издательский дом Умма, 2003.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Koran. Smyslovoy perevod B. Ya. Shidfar. Izdatel'skiy dom Umma, 2003.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B16">
    <label>16.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">The evolution of search. URL:   https://www.youtube.com/watch?v=mTBShTwCnD4 (дата обращения 12.08.2021).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">The evolution of search. URL:   https://www.youtube.com/watch?v=mTBShTwCnD4 (data obrascheniya 12.08.2021).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>
