<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">Scientific Research and Development. Modern Communication Studies</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">Scientific Research and Development. Modern Communication Studies</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="online">2587-9103</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">52268</article-id>
   <article-id pub-id-type="doi">10.12737/2587-9103-2022-11-3-21-26</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>Речевая и межкультурная коммуникация</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject>Speech and cross-cultural communication</subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>Речевая и межкультурная коммуникация</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">TO THE PROBLEM OF CONVEYING THE CONCEPT OF &quot;MYSTICISM&quot; IN THE TRANSLATION OF MYSTERIOUS LITERARY WORKS</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>К проблеме передачи концепта «мистика» при переводе мистических произведений</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Злобин</surname>
       <given-names>А. Н.</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Zlobin</surname>
       <given-names>A. N.</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <bio xml:lang="ru">
      <p>кандидат филологических наук;</p>
     </bio>
     <bio xml:lang="en">
      <p>candidate of philological sciences;</p>
     </bio>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <aff-alternatives id="aff-1">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">Национальный исследовательский  Мордовский государственный университет имени Н.П. Огарёва</institution>
     <country>Россия</country>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">N.P. Ogarev Mordovian State University</institution>
     <country>Russian Federation</country>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <pub-date publication-format="print" date-type="pub" iso-8601-date="2022-08-17T18:38:15+03:00">
    <day>17</day>
    <month>08</month>
    <year>2022</year>
   </pub-date>
   <pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2022-08-17T18:38:15+03:00">
    <day>17</day>
    <month>08</month>
    <year>2022</year>
   </pub-date>
   <volume>11</volume>
   <issue>3</issue>
   <fpage>21</fpage>
   <lpage>26</lpage>
   <history>
    <date date-type="received" iso-8601-date="2022-08-02T00:00:00+03:00">
     <day>02</day>
     <month>08</month>
     <year>2022</year>
    </date>
   </history>
   <self-uri xlink:href="https://zh-szf.ru/en/nauka/article/52268/view">https://zh-szf.ru/en/nauka/article/52268/view</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>В настоящей статье предпринята попытка когнитивного осмысления концепта &quot;мистика&quot;. Релевантные для перевода мистических произведений концептуальные признаки и аспекты мистики выявляются с помощью когнитивного анализа. Необходимость подвергать переводу не вербальные формы, а стоящие за ними концепты подтверждается на материале перевода рассказа М.Л. Кашниц &quot;Gespenster&quot;.</p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>The article presents an attempt to comprehend cognitively the concept of &quot;mysticism&quot;. The cognitive analysis is used to identify conceptual features and aspects of mysticism relevant for the translation of mysterious literary works. The need to translate not verbal forms, but the concepts they represent is confirmed by the translation of the story by M.L. Kashnitz &quot;Gespenster&quot;.</p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>транслатология текста</kwd>
    <kwd>мистический текст</kwd>
    <kwd>мистика</kwd>
    <kwd>восприятие картины мира через призму суеверия и мистики</kwd>
    <kwd>концепт</kwd>
    <kwd>когнитивный анализ</kwd>
    <kwd>экспликация концептуальных признаков</kwd>
    <kwd>концептуальный перевод</kwd>
    <kwd>прагматическое воздействие</kwd>
   </kwd-group>
   <kwd-group xml:lang="en">
    <kwd>text translatology</kwd>
    <kwd>mysterious text</kwd>
    <kwd>mysticism</kwd>
    <kwd>perception of the worldview through the prism of superstition and mysticism</kwd>
    <kwd>concept</kwd>
    <kwd>cognitive analysis</kwd>
    <kwd>explication of conceptual features</kwd>
    <kwd>conceptual translation</kwd>
    <kwd>pragmatic impact</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p></p>
 </body>
 <back>
  <ref-list>
   <ref id="B1">
    <label>1.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Алексеева И.С. Введение в переводоведение: уч. пос. для студ. филол. и лингв. ф-т. высш. уч. зав. СПб. Филол. ф-т СПбГУ; М.: Изд. Центр &quot;Академия&quot;, 2004. 352 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Alekseeva I.S. Vvedenie v perevodovedenie: uch. pos. dlya stud. filol. i lingv. f-t. vyssh. uch. zav. SPb. Filol. f-t SPbGU; M.: Izd. Centr &quot;Akademiya&quot;, 2004. 352 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B2">
    <label>2.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Антонова Е.С. Особенности перевода с немецкого языка рассказа Марии Луизы Кашниц &quot;Призраки&quot; [Электронный ресурс]. - URL: https://vernsky.ru/pubs/osobennosti-perevoda-s-nemetskogo-yazyka-rasska-za-marii-luizy-kashnits-prizraki-5d0e16bcf2ad470376134adc (дата обращения 1.02.2022).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Antonova E.S. Osobennosti perevoda s nemeckogo yazyka rasskaza Marii Luizy Kashnic &quot;Prizraki&quot; [Elektronnyy resurs]. - URL: https://vernsky.ru/pubs/osobennosti-perevoda-s-nemetskogo-yazyka-rasska-za-marii-luizy-kashnits-prizraki-5d0e16bcf2ad470376134adc (data obrascheniya 1.02.2022).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B3">
    <label>3.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Виноградова С.Г. Когнитивное осмысление вторичных явлений в языковой картине мира // Вопросы когнитивной лингвистики. 2021. № 4.  С. 47-54.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Vinogradova S.G. Kognitivnoe osmyslenie vtorichnyh yavleniy v yazykovoy kartine mira // Voprosy kognitivnoy lingvistiki. 2021. № 4.  S. 47-54.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B4">
    <label>4.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Компаниец Л.В. &quot;МИСТИКА&quot; и &quot;ДУХОВНЫЙ ОПЫТ&quot;, или в пространстве ускользающих границ [Электронный ресурс]. - URL: https://periodicals.karazin.ua › article › (дата обращения 1.02.2022).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Kompaniec L.V. &quot;MISTIKA&quot; i &quot;DUHOVNYY OPYT&quot;, ili v prostranstve uskol'zayuschih granic [Elektronnyy resurs]. - URL: https://periodicals.karazin.ua › article › (data obrascheniya 1.02.2022).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B5">
    <label>5.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Литературный энциклопедический словарь / под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. М.: Сов. энцикл. 1987. 751 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Literaturnyy enciklopedicheskiy slovar' / pod obsch. red. V.M. Kozhevnikova, P.A. Nikolaeva. M.: Sov. encikl. 1987. 751 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B6">
    <label>6.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Найфонова Д.А. Проблема передачи концептов при переводе художественных текстов [Электронный ресурс]. - URL: https://upload.pgu.ru/iblock/d28/Eksport-stranits-CH-3.pdf (дата обращения 1.02.2022).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Nayfonova D.A. Problema peredachi konceptov pri perevode hudozhestvennyh tekstov [Elektronnyy resurs]. - URL: https://upload.pgu.ru/iblock/d28/Eksport-stranits-CH-3.pdf (data obrascheniya 1.02.2022).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B7">
    <label>7.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Окна напротив:  Сб. остросюжет. прозы / МГУ им. Н.П. Огарева, фак. ин. яз.; Сост.: А.Н. Злобин, А.Б. Танасейчук; Пер. с англ., нем., фр. Саранск: Тип. &quot;Крас. Окт.&quot;. 2002. // М.Л. Кашниц. Призраки /Пер. с нем. А. Злобина. С.152-157.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Okna naprotiv:  Sb. ostrosyuzhet. prozy / MGU im. N.P. Ogareva, fak. in. yaz.; Sost.: A.N. Zlobin, A.B. Tanaseychuk; Per. s angl., nem., fr. Saransk: Tip. &quot;Kras. Okt.&quot;. 2002. // M.L. Kashnic. Prizraki /Per. s nem. A. Zlobina. S.152-157.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B8">
    <label>8.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; под ред. А.П.Евгеньевой. 4-е изд., стер. М.:Рус. яз.; Полиграфресурсы. 1999. Т. 2. К-О. 736 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Slovar' russkogo yazyka: V 4-h t. / RAN, In-t lingvistich. issledovaniy; pod red. A.P.Evgen'evoy. 4-e izd., ster. M.:Rus. yaz.; Poligrafresursy. 1999. T. 2. K-O. 736 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B9">
    <label>9.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Стародубцева, А.В. Исследование концептуального пространства &quot;Эмоции&quot; в тексте (на материале английского языка) [Текст] : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04. Барнаул. 2004. 147 с. [Электронный ресурс]. - URL: https://www.dissercat.com/content/issledovanie-kontseptualnogo-prostranstva-emotsiya-v-tekste-na-materiale-angliiskogo-yazyka (дата обращения 1.02.2022).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Starodubceva, A.V. Issledovanie konceptual'nogo prostranstva &quot;Emocii&quot; v tekste (na materiale angliyskogo yazyka) [Tekst] : dis. ... kand. filol. nauk : 10.02.04. Barnaul. 2004. 147 s. [Elektronnyy resurs]. - URL: https://www.dissercat.com/content/issledovanie-kontseptualnogo-prostranstva-emotsiya-v-tekste-na-materiale-angliiskogo-yazyka (data obrascheniya 1.02.2022).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B10">
    <label>10.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Фесенко Т.А. Специфика национального культурного пространства в зеркале перевода: Уч. пос. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина. 2002. 228 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Fesenko T.A. Specifika nacional'nogo kul'turnogo prostranstva v zerkale perevoda: Uch. pos. Tambov: Izd-vo TGU im. G.R. Derzhavina. 2002. 228 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B11">
    <label>11.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Филистова Н.Ю., Кадоркина Н.В. &quot;Вербализация концепта MYSTERY в мистическом нарративе (на материале произведения Брэма Стокера &quot;Dracula&quot; // Вестник Шадринского государственного педагогического университета № 4 (44). 2019. С. 342-345.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Filistova N.Yu., Kadorkina N.V. &quot;Verbalizaciya koncepta MYSTERY v misticheskom narrative (na materiale proizvedeniya Brema Stokera &quot;Dracula&quot; // Vestnik Shadrinskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta № 4 (44). 2019. S. 342-345.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B12">
    <label>12.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Филистова, Н.Ю. Структура концепта &quot;Investigation&quot; и лингвистические способы его реализации в английских детективных рассказах // Наука и инновации XXI века : материалы XII Окруж. конф. молодых учёных ХМАО-Югры (Сургут, 1-2 декабря 2011 г.). Сургут: Сургутский государственный университет. 2011. С. 182 - 184.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Filistova, N.Yu. Struktura koncepta &quot;Investigation&quot; i lingvisticheskie sposoby ego realizacii v angliyskih detektivnyh rasskazah // Nauka i innovacii XXI veka : materialy XII Okruzh. konf. molodyh uchenyh HMAO-Yugry (Surgut, 1-2 dekabrya 2011 g.). Surgut: Surgutskiy gosudarstvennyy universitet. 2011. S. 182 - 184.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B13">
    <label>13.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Энциклопедия мистицизма / отв. Ред. Н. Дядьков. СПб.: Литера. ВИАН. 1997. 480 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Enciklopediya misticizma / otv. Red. N. Dyad'kov. SPb.: Litera. VIAN. 1997. 480 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B14">
    <label>14.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Kaschnitz M. L. Gespenster // Der Tulpenmann. Erzaehlungen. Philipp Reclam jun. Stuttgart, 1991. S. 48-58.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Kaschnitz M. L. Gespenster // Der Tulpenmann. Erzaehlungen. Philipp Reclam jun. Stuttgart, 1991. S. 48-58.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B15">
    <label>15.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Duden &quot;Bedeutungswörterbuch&quot;. Mannheim; Wien; Zürich, 1985. Bd.10.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Duden &quot;Bedeutungswörterbuch&quot;. Mannheim; Wien; Zürich, 1985. Bd.10.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>
