Moskva, Moscow, Russian Federation
Moskva, Moscow, Russian Federation
The article deals with a new trend in foreign language teaching based on the cross-cultural approach. The challenge for teachers today is to develop students common, communicative and language competences which are essential conditions for the realization of such a task of modern language policy as the establishment of mutual understanding between different cultures. The components of communicative competence are established. The development of communicative competence is considered to be an obligatory condition for mutual understanding between nations in modern world.
foreign language teaching, cross-cultural communication, common, communicative and language competences.
Главной особенностью современной эпохи является глобализация экономических, научных, социальных и культурных процессов. Кардинальные изменения геополитической ситуации, непрерывное внедрение научно-технических разработок, расширение информационно-коммуникативного пространства, развитие интеграционных процессов приводят к тому, что человек должен быть готов осуществлять межкультурное информационное взаимодействие с представителями разных лингвосоциумов и культурных ареалов, иными словами, участвовать в межкультурной коммуникации. Впервые понятие «межкультурная коммуникация», синонимами которого сейчас являются кросс-культурная, межэтническая коммуникация, а также понятие межкультурной интеракции, было сформулировано в 1954 г. в работе Г. Трейгера и Э. Холла «Культура и коммуникация. Модель анализа». Способность
участвовать в межкультурной коммуникации определяется как идеальная цель, к которой должен стремиться человек в своем желании как можно лучше адаптироваться к окружающему миру [10]. Первое определение межкультурной коммуникации предложили в 1972 г. американские ученые Ларри Самовар и Ричард Портер в книге «Коммуникация между культурами)» [11]. Согласно этому определению, межкультурная коммуникация — это такой вид коммуникации, в котором отправитель и получатель принадлежат к разным культурам. Так как понятие «межкультурной коммуникации» несет в себе огромную смысловую нагрузку, нам кажется целесообразным здесь привести интерпретации этого термина разными учеными. Так, согласно точке зрения А.С. Садохина, межкультурная коммуникация — «это социально обусловленный процесс обмена информацией различного характера и содержания, передаваемый при помощи различных средств и имеющий своей целью достижение взаимопонимания» [7, стр.76] Большое значение для тематики данной работы представляется определение О.А. Леонтович о том, что межкультурная коммуникация есть «непосредственный или опосредованный обмен информацией между представителями разных культур» [7, с. 351]. Не следует обходить вниманием точку зрения И.И. Халеевой, которая отмечает, что межкультурная коммуникация — это процесс общения (вербального и невербального) между коммуникантами, являющимися носителями разных культур и языков, или иначе, — совокупность специфических процессов взаимодействия людей, принадлежащих к разным культурам и языкам [9, с. 10–15]. За последние десятилетия исследователи далеко продвинулись в теоретической разработке этого явления, определили наиболее характерные черты межкультурной коммуникации, в частности, были установлены ее четыре основные формы: прямая, косвенная, опосредованная и непосредственная, на основании которых ее стали рассматривать как совокупность разнообразных форм отношений и общения между представителями разных культур.
1. Antipov G.A. Tekst kak yavlenie kul’tury [Text as a phenomenon of culture]. Novosibirsk, Nauka Publ., 1989, 77 p.
2. Vereshchagin E.M., Kostomarov V.G. Lingvostranovedcheskaya teoriya slova [Lingvostranovedcheskaya theory of words]. Moscow, Russkiy yazyk Publ., 1980. 276 p.
3. Vereshchagin E.M., Tamm E.I. K dal’neyshemu razvitiyu teorii i praktii lingvostranovedcheskoy komparatsii leksiki v prepodavanii russkogo yazyka inostrantsam [To the further development of the theory and practice of the linguistic and cultural studies of vocabulary in the teaching of the Russian language to foreigners]. Moscow, Russkiy yazyk Publ., 1979. 200 p.
4. Voevoda E.V. Mezhkul’turnaya kommunikatsiya v universitete. Lingvostranovedenie: metody analiza, tekhnologiya obucheniya [Intercultural communication at the university. Lingvostranovedenie: methods of analysis, technology training]. Chetyrnadtsatyy mezhvuzovskiy seminar po lingvostranovedeniyu 15-16 iyunya 2016 g. [Fourteenth Interuniversity Seminar on Linguistic Studies on June 15-16, 2016]. Moscow, 2017, 439 p.
5. Gal’skova N.D., Gez N.I. Teoriya i metodika obucheniya inostrannym yazykam: Lingvodidaktika i metodika [Theory and methods of teaching foreign languages: Linguodidactics and methodology]. Moscow, 2013. 336 p.
6. Gumbol’dt V. Yazyk i filosofiya kul’tury [Language and philosophy of culture]. Moscow, Progress Publ., 1985. 451 p.
7. Kul’tura teorii i problem [Culture of theory and problems]. Moscow, Nauka Publ., 1995. 282 p.
8. Leontovich O.A. Vvedenie v mezhkul’turnuyu kommunikatsiyu [Introduction to Intercultural Communication]. Moscow, Gnozis Publ., 2007. 368 p.
9. Popova T.G. Natsional’no-kul’turnaya semantika i kognitivnosotsiokul’turnye aspekty (na materialakh angliyskogo, nemetskogo i russkogo yazykov) [National-cultural semantics and cognitive-sociocultural aspects (on the materials of English, German and Russian languages)]. Moscow, Narodnyy uchitel’ Publ., 2003. 146 p.
10. Sadokhin A.P. Teoriya i praktika mezhkul’turnoy kommunikatsii [Theory and practice of intercultural communication]. Moscow, YuNITI-DANA Publ., 2004. 271 p.
11. Sepir E. Kommunikatsiya. Izbrannye trudy po yazykoznaniyu i kul’turologi [Communication. Selected works on linguistics and culturology]. Moscow, Progress Publ., 1993. 656 p.
12. Khaleeva I.I. Osnovy teorii obucheniya ponimaniyu inoyazychnoy rechi [Fundamentals of the theory of teaching understanding of foreign speech]. Moscow, Vysshaya shkola Publ., 1989.
13. Hall E.T., Trager D. Cultures as Communication. Greenwich: CT: Fawcett,1954.
14. Samovar L., Porter R. Intercultural Communication: a Reader. 7, hed. Belmont: Wadsworth, 1994.