The paper describes pedagogical potential of aesthetic education of primary schoolchildren, developing moral values on the basis of working with culture-marked vocabulary in artistic texts included in literary reading curriculum. The author offers the classification of culturemarked units of the literary text and gives examples of working with them.
culturological education, children’s literature classics, culture-marked vocabulary, lexical text units, aesthetic potential.
Маркер культуры — знак, несущий культурологическую информацию, отсылающий к тому или иному явлению культуры.
Стандарты второго поколения называют в числе основных результатов освоения программы литературного чтения «понимание литературы как явления национальной и мировой культуры, средства сохранения и передачи нравственных ценностей и традиций» [5]. Таким образом, культурологическое воспитание младших школьников выдвигается на первый план.
Классификация культурно маркированных единиц художественного текста
В связи с этим мы хотели бы привлечь внимание к единицам художественных текстов, которые несут богатую культурологическую информацию, т. е. являются маркерами культуры.
Классификация маркеров культуры, произведенная нами на материале текстов, включенных в программы литературного чтения, позволила выделить четыре лексические группы.
Первая группа. Устаревшие слова (историзмы), сохранившие черты архаического русского быта и русской истории:
- царь, казна, купец, бояре, гусли, плыть гоголем (былина «Садко»);
- ямщик, облучок, кушак, дровни, салазки, кибитка (А.С. Пушкин «Зима!.. Крестьянин, торжествуя...»);
- редут, картечь, лафет, булат, бивак, драгун, басурман (М.Ю. Лермонтов «Боро
- дино»);
- образа, красный угол, кадриль, сиделец (А.П. Чехов «Ванька»);
- барин, чугунка (Л.Н. Андреев «Петька на даче») и др.
Вторая группа. Заимствованные иноязычные слова, являющиеся маркерами иной культуры:
- консьержка, бистро, фокстрот, сабо, merci (Саша Чёрный «Дневник фокса Микки»);
- цванцигер (Э.Т.А. Гофман «Щелкунчик и Мышиный Король») и др.
Третья группа. Имена собственные, встречающиеся в художественном тексте:
- Новгород, Ильмень-озеро, Золотая Орда (былина «Садко»);
- Бородино, Москва (М.Ю. Лермонтов «Бородино»);
- Париж (Саша Чёрный «Дневник фокса Микки») и др.
Четвертая группа. Символы:
- солнце (К.Д. Бальмонт «Аромат солнца»);
- звезды (А. де Сент-Экзюпери «Маленький Принц»; С.Г. Козлов «Как Ёжик с Медвежонком протирали звезды») и др.
Слова из каждой выделенной лексической группы обладают богатым нравственным и эстетическим содержанием, что требует использования при работе с ними различных приемов.
1. Dal' V.I. Tolkovyy slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka. - V 4 t. /V.I. Dal'. - M.: Russkiy yazyk, 2002.
2. Demicheva V.V. Ispol'zovanie lingvokul'turologicheskogo kommentariya pri izuchenii v nachal'noy shkole proizvedeniy XIX veka (na materiale skazki P.P. Ershova) //Yazykovoe i literaturnoe obrazovanie v sovremennom obshchestve: sb. statey po itogam Vserossiyskoy nauchno-prakt. konferentsii (Sankt-Peterburg, 25-26 okt. 2012 g.). - SPb.: SAGA, 2012. - S. 248-254.
3. Sent-Ekzyuperi A. de. Malen'kiy Prints: skazka /per. s frants. N. Gal'. - M.: Det. lit., 1987. - 94 s.
4. Slovar' yazyka Pushkina. - V 4 t. /otv. red. akad. AN SSSR V.V. Vinogradov; izd. 2-e., dop. - M.: Azbukovnik, 2000.
5. Federal'nyy gosudarstvennyy obrazovatel'nyy standart nachal'nogo obshchego obrazovaniya. Utverzhden prikazom Ministerstva obrazovaniya i nauki RF ot 06.10.2009 g. № 373 (s izmeneniyami ot 26.11.2010 g.).