Статья знакомит с моделью обучения для четырёх иностранных языков. Обязательные языки для изучения – английский и немецкий. После них изучают по выбору языки удалённых культур, например, китайский и чешский, японский и польский, турецкий и сербский и т.д. Обучение производят по учебным книгам из Германии с применением российской методики обучения иностранным языкам, с учётом индивидуальных возможностей обучаемых лиц. Неадаптированный немецкий материал подбирается и из других источников, например, Интернета. Занятия одновременно проводят два высококвалифицированных преподавателя с установкой на первые два года показать то общее, что объединяет английский и немецкий язык в группу германских языков. В последующие два года обучаемые лица анализируют отличия удалённых культур на примере изучаемых языков, так как язык составляет часть культуры народа. Предлагаемую модель обучения можно использовать в любых образовательных учреждениях, так как она универсальна в своём применении. После обучения обучаемые лица имеют переводческие и педагогические навыки по изучавшимся языкам.
межкультурная коммуникация, образовательная модель, мультилингвальное обучение, обучаемые лица, культура.
Поводом для изучения мультилингвального обучения послужила поездка в Люксембург. Меня принимала семья, где отец – итальянец, мать – немка. Дети в общеобразовательном учреждении изучали несколько языков. Старший сын уже хорошо говорил на немецком и итальянском языках, изучал также английский и французский. Летом подростки подрабатывали в туристической сфере.
Несколько языков изучают в соседней Бельгии. Разразился спор между родителями из Люксембурга и Бельгии за рабочие места их детей. В споре победили люксембуржцы, так как они отслеживали качество подготовки своих детей по лингвистическим заданиям, семейное воспитание помогало мотивации [1] обучаемых лиц в учебе.
Родилась идея о создании коммуникативной модели обучения для россиян. Например, в Западной Европе специалисты, имеющие высшее образование, говорят как минимум уже на двух иностранных языках. Почему бы и нашим специалистам не разговаривать на нескольких языках? Понятно, что, владея несколькими языками, легче выучить желаемый иностранный язык. В общечеловеческом плане знание многих языков служит надежным мостом к пониманию других народов, которое содействует, в конечном счете, осмыслению мирного существования людей на Земле, приводит к идее жизни в солидарном мире. «Несмотря на использование новейших технологий, во многом преподавание языка в школе и вузе происходит по старинке: лексика, грамматика, темы – причем теперь все эти материалы выложены в Интернете. Необходимо по-иному взглянуть на изучаемый материал» [4, с. 40].
Российские полиглоты придерживаются мнения, что надо изучать иностранные языки, начиная с немецкого языка. Для этого можно привести исторические аргументы. При объединении германских земель ученые разрабатывали литературный немецкий язык, который носит описательный характер, обладает четкостью, внутренней логикой. Традиционно обучаемые лица имеют не совсем благоприятное мнение относительно сложности грамматики немецкого языка. Но сейчас английский язык настолько влияет на немецкий язык, что раскрепощаются строгие правила немецкой практической грамматики.
1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб.: Златоуст, 1999.
2. Воевода Е.В. История организации профессиональной языковой подготовки специалистов-международников: от Киевской Руси к Российской империи. М.: МГОУ, 2009.
3. Воевода Е.В. Подготовка современных специалистовмеждународников: осмысление новой парадигмы // Вестник МГИМО Университета. 2014. № 1. С. 296-301.
4. Воевода Е.В. Формирование межкультурной компетенции: проблемы и пути их решения // Языковой дискурс в социальной практике. Сб. научных трудов Международной научно-практической конференции. Тверь: ТвГУ, 2013. С. 40-44.
5. Дубинский В.И. Использование невербальных средств в обучении невербальной коммуникации русских и немцев // Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика. 2014. Т. 3. № 1. С. 26-31. DOI:https://doi.org/10.12737/2447.
6. Дубинский В.И. Невербальный язык немцев // Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика. 2014. Т. 3. № 3. С. 42-49. DOI: 10.1237/ 5742.
7. Дубинский В.И. Обучение невербальному языку немцев // Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика. 2015. Т. 4. № 1. С. 29-35. DOI:https://doi.org/10.12737/7776.
8. Дубинский В.И. Философия образования: иностранный язык: Монография. М.: ИНФРА-М, 2013.
9. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке / Отв. ред. А.М. Шахнорович; предисл. С.И. Мельник и А.М. Шахнарович. 2-е изд., доп. М.: Едиториал УРССР. 2005.
10. Kleinschroth R. Sprachen lernen. Der Schlüssel zur richtigen Technik. 3. Auflage. Reinbek bei Hamburg Taschenbuchverlag GmbH. 2003.