К проблеме передачи концепта «мистика» при переводе мистических произведений
Аннотация и ключевые слова
Аннотация (русский):
В настоящей статье предпринята попытка когнитивного осмысления концепта "мистика". Релевантные для перевода мистических произведений концептуальные признаки и аспекты мистики выявляются с помощью когнитивного анализа. Необходимость подвергать переводу не вербальные формы, а стоящие за ними концепты подтверждается на материале перевода рассказа М.Л. Кашниц "Gespenster".

Ключевые слова:
транслатология текста, мистический текст, мистика, восприятие картины мира через призму суеверия и мистики, концепт, когнитивный анализ, экспликация концептуальных признаков, концептуальный перевод, прагматическое воздействие
Список литературы

1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: уч. пос. для студ. филол. и лингв. ф-т. высш. уч. зав. СПб. Филол. ф-т СПбГУ; М.: Изд. Центр "Академия", 2004. 352 с.

2. Антонова Е.С. Особенности перевода с немецкого языка рассказа Марии Луизы Кашниц "Призраки" [Электронный ресурс]. - URL: https://vernsky.ru/pubs/osobennosti-perevoda-s-nemetskogo-yazyka-rasska-za-marii-luizy-kashnits-prizraki-5d0e16bcf2ad470376134adc (дата обращения 1.02.2022).

3. Виноградова С.Г. Когнитивное осмысление вторичных явлений в языковой картине мира // Вопросы когнитивной лингвистики. 2021. № 4. С. 47-54.

4. Компаниец Л.В. "МИСТИКА" и "ДУХОВНЫЙ ОПЫТ", или в пространстве ускользающих границ [Электронный ресурс]. - URL: https://periodicals.karazin.ua › article › (дата обращения 1.02.2022).

5. Литературный энциклопедический словарь / под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. М.: Сов. энцикл. 1987. 751 с.

6. Найфонова Д.А. Проблема передачи концептов при переводе художественных текстов [Электронный ресурс]. - URL: https://upload.pgu.ru/iblock/d28/Eksport-stranits-CH-3.pdf (дата обращения 1.02.2022).

7. Окна напротив: Сб. остросюжет. прозы / МГУ им. Н.П. Огарева, фак. ин. яз.; Сост.: А.Н. Злобин, А.Б. Танасейчук; Пер. с англ., нем., фр. Саранск: Тип. "Крас. Окт.". 2002. // М.Л. Кашниц. Призраки /Пер. с нем. А. Злобина. С.152-157.

8. Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; под ред. А.П.Евгеньевой. 4-е изд., стер. М.:Рус. яз.; Полиграфресурсы. 1999. Т. 2. К-О. 736 с.

9. Стародубцева, А.В. Исследование концептуального пространства "Эмоции" в тексте (на материале английского языка) [Текст] : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04. Барнаул. 2004. 147 с. [Электронный ресурс]. - URL: https://www.dissercat.com/content/issledovanie-kontseptualnogo-prostranstva-emotsiya-v-tekste-na-materiale-angliiskogo-yazyka (дата обращения 1.02.2022).

10. Фесенко Т.А. Специфика национального культурного пространства в зеркале перевода: Уч. пос. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина. 2002. 228 с.

11. Филистова Н.Ю., Кадоркина Н.В. "Вербализация концепта MYSTERY в мистическом нарративе (на материале произведения Брэма Стокера "Dracula" // Вестник Шадринского государственного педагогического университета № 4 (44). 2019. С. 342-345.

12. Филистова, Н.Ю. Структура концепта "Investigation" и лингвистические способы его реализации в английских детективных рассказах // Наука и инновации XXI века : материалы XII Окруж. конф. молодых учёных ХМАО-Югры (Сургут, 1-2 декабря 2011 г.). Сургут: Сургутский государственный университет. 2011. С. 182 - 184.

13. Энциклопедия мистицизма / отв. Ред. Н. Дядьков. СПб.: Литера. ВИАН. 1997. 480 с.

14. Kaschnitz M. L. Gespenster // Der Tulpenmann. Erzaehlungen. Philipp Reclam jun. Stuttgart, 1991. S. 48-58.

15. Duden "Bedeutungswörterbuch". Mannheim; Wien; Zürich, 1985. Bd.10.

Войти или Создать
* Забыли пароль?