Россия
Статья посвящена систематизации лексических и синтаксических трудностей, возникающих в процессе обучения студентов Вуза межъязыковому переводу текстов с английского языка на русский. Приведенные в работе примеры наглядно демонстрируют возможные стратегии сохранения эмотивной и коннотативной составляющих исходного высказывания при транспонировании его на русскоязычную лингвокультурную почву. Целью исследования было выявление и анализ основных трудностей, с которыми сталкиваются студенты при обучении переводу, и разработка эффективных методических подходов к их преодолению. Задачами исследования являлись анализ лексических и синтаксических аспектов в переводоведении и определение методических приемов, способствующих повышению переводческой компетенции студентов. Методами исследования служили анализ научной литературы, обобщение опыта преподавания теории перевода, сопоставительный анализ, лингвостилистический и контекстуальный анализ. Предложены эффективные методические подходы к преодолению лексических и синтаксических трудностей при обучении переводу.
переводоведение, лексические и синтаксические аспекты перевода, межъязыковая коммуникация, переводческие компетенции, лингвокультурная адаптация
1. Алимов В.В. Теория перевода: пособие для лингвистов-переводчиков [Текст] / В.В. Алимов. — М.: Ленанд, 2017. 240 c. — URL: https://vk.com/doc233923_607542313?hash=i wdzKZJJd....
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О.С. Ахманова. — М.: Рипол классик, 2013. — 614 с.
3. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) [Текст] / Л.С. Бархударов. — М.: Международ. отношения, 1975. — 240 с.
4. Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского языка на русский [Текст]: учеб. пособие / Е.В. Бреус. — Ч. 1. М.: Изд-во УРАО, 2001.
5. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение [Текст]:учеб. пособие / В.Н. Комиссаров. — М.: ЭТС, 2002. — 424 с.
6. Латышев Л.К. Технология перевода [Текст]: учеб. пособие для студентов / Л.К. Латышев. — М.: Академия, 2005. — 320 с.
7. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода [Текст] / Р.К. Миньяр-Белоручев. — М.: Московский лицей, 1996. 208 с.
8. Миньяр-Белоручева А.П. Английский язык [Текст]: учебник устного перевода / А.П. Миньяр-Белоручева, К.В. Миньяр-Белоручев. — М.: Экзамен, 2006. — 350 с.
9. Ремхе И.Н. Прототипическая и адаптивная стратегии как основа когнитивного принятия решения в процессе научно-технического перевода [Текст] / И.Н. Ремхе // Вестник ТГУ. Сер. Гуманитарные науки. Филология и искусствоведение. 2013. — Вып. 2. — С. 159–165. EDN: https://elibrary.ru/PWQDIZ
10. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика [Текст] / Я.И. Рецкер. — М., 2010. — 240 с. — URL: https://cpcl.info/text/retsker_teoriya-perevoda_1974/$p0
11. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика [Текст] / А.Д. Швейцер. — М., 1973.
12. Cronin M. Translation and Globalization. London, New York, Routledge Publ., 2013. 197 p. URL: https://archive.org/details/translationgloba0000cron
13. Gentzler E. Contemporary Translation Theories. 2nd ed. Clevedon, Multilingual Matters Publ., 2001. 232 p. URL: https://multilingual-matters.com/page/detail/?k=9781853595134
14. Güttinger F. Target Language. Theory and technique of translation. — Zurich, 1963. URL: https://openlibrary.org/books/OL5927045M/Zielsprache
15. Holmes J. The Name and Nature of Translation Studies. The Translation Studies. Reader. Ed. by L. Venuti. London, New York, Routledge Publ., 2000, pp. 172–185. https://archive.org.Details/Holmes1972TheNameAndNatureOfTranslationStudies.
16. Lefevere A. Translation Studies: The Goal of the Discipline. Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies Eds. J. Holmes, J. Lambert, R. van de Broek. Leuven, Academic Publ. Co., 1978, pp. 234–235.
17. Munday J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 1 st ed. 2001. London, New York, Routledge Publ., 2013. 236 p.
18. Paz O. Translation, Literature and Letters. Theories of Translation: An Anthology of essays from Dryden to Derrida. Eds.R. Schulte, J. Biguenet, trans. I. del Corral. Chicago, Univ. of Chicago Press, 1992, pp. 152–162.
19. Rundle C. Publishing Translations in Fascist Italy. Oxford, Peter Lang Publ., 2010. 268 p.
20. Toury G. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam, Philadelphia, John Benjamins Publ., 1985. 319 p.
21. Venuti L. Translation Changes Everything: Theory and Practice.London, New York, Routledge Publ., 2013. 281 p. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203074428



